噓 BonJovi5566 : 你要加前後文啊,突然蹦出這句是想表達什麼 04/30 10:58
噓 tavern : 你去找一本辭典找出這兩個詞給我看 04/30 10:59
噓 lashv5716 : 剛起床就看到這篇,我午餐要吃啥? 04/30 11:00
→ tavern : 三杯雞 04/30 11:00
噓 kevinsun0423: 拜託快點查給我看 04/30 11:01
推 firemothra : 《愛缺》為陶晶瑩於2000年9月7日發行的個人第六張原 04/30 11:01
→ firemothra : 創專輯。其中,《太委屈》為她的成名作之一。 04/30 11:01
噓 Esolider : 好 04/30 11:02
噓 linchw : 現在還有人講智缺喔XDD 老人臭都飄出來了 04/30 11:03
噓 faang : 懂又如何,就是不應該放這邊啊 04/30 11:03
噓 s654927 : 照你的邏輯 奪掌的意思應該要像奪刀 04/30 11:04
噓 chasehope : 重點就在翻譯品質還在說先不論,這頂級理解才不如 04/30 11:05
噓 coolstars : 不是不懂這兩個詞,是很突兀不文不白的,你只有國 04/30 11:06
→ coolstars : 中程度嗎? 04/30 11:06
噓 LVE : 開頭先把重點不提。你乾脆說撇除中國共產之外哪裡 04/30 11:06
→ LVE : 不好 04/30 11:06
→ egg781 : 當有人反串到不知道是不是真的反串時 04/30 11:07
推 LVE : 先不論陳進興犯不犯法,他人哪裡不好? 04/30 11:09
推 StevoWu : 你的意思是翻譯者中文程度是國中生嗎? 04/30 11:11
噓 ZXCWS : 高級反串 04/30 11:14
噓 minoru04 : 不要反串洗文 04/30 11:14
噓 xxx22088 : 奪個雕 04/30 11:17
→ oaleft : 我還是不懂 愛缺成缺愛可以理解 奪掌是何解? 04/30 11:20
→ oaleft : 掌控一般人不會用掌來簡稱 04/30 11:22
→ oaleft : 文字讓一般人看不懂適合走政治和記者 翻譯這條路 04/30 11:24
→ oaleft : 不適合阿 04/30 11:24
噓 qq320 : 奪掌不是武術用詞嗎 奪拳 奪掌 奪腳 奪槍術 用~棍~ 04/30 11:26
噓 showmou : 反串下去啦 04/30 11:28
噓 yanq1ij : 孤狗伯可以幫我解釋一下什麼是嚇怕跟驕譽嗎 04/30 11:30
噓 despair78214: 好了啦 04/30 11:31
→ GTAblue : 恩恩,對阿,就像妳最聰明一樣,呵呵 04/30 11:33
噓 Muscari : 這也能護航 04/30 11:35
噓 Birdy : 洗文章的,悲哀喔 04/30 11:40
噓 jluderek : 希望是反串 不然真的可憐啊 04/30 11:44
→ zeuswell : 智缺我懂,愛缺真的不懂 04/30 11:44
噓 devin0329 : 果然智缺 04/30 11:45
噓 shen0348 : 滾 04/30 11:45
噓 yesyesyesyes: 你好棒 給你個好寶寶勳章 04/30 11:47
噓 twgamerave : 支持以後電影翻譯都用文言文,最有文學造詣 04/30 11:51
→ Anakin : 翻得好不好還先不論喔?因為論了就會發現翻得爛? 04/30 11:54
噓 orech2002 : 說真的,以國語來說,我只聽過缺愛跟掌奪,沒聽過 04/30 11:59
→ orech2002 : 愛缺跟奪掌。 04/30 11:59
噓 steven5l5l : 課本跟現實誰講愛缺跟奪掌? 可悲護航仔 04/30 12:00
噓 gccbn03184 : 可憐 04/30 12:00
→ vincent3768 : 智缺不是智商缺陷的意思嗎 所以愛缺是愛情缺陷(? 04/30 12:02
→ vincent3768 : ) 04/30 12:02
噓 fxp51203 : 反串要先說 04/30 12:03
噓 hellodio : 2沒壞 04/30 12:05
噓 oa56 : 智缺改愛缺就變成有文學造詣? 04/30 12:08
噓 RachelMcAdam: 嘻嘻 04/30 12:10
推 cashko : 能懂但我覺得問題是那句跟武媚娘根本連結不到 04/30 12:13
噓 niannn : 奪取鴨掌逆 04/30 12:13
噓 evenlin : 好喔 04/30 12:13
推 glacierl : 難懂的是不知道他為什麼要在劇情那個當下塞這種句子 04/30 12:15
→ glacierl : 進去。 04/30 12:15
→ glacierl : 更難懂的是他為什麼不甘願照原文意思翻? 04/30 12:16
噓 tony900845 : 放到外語電影的字幕蠻糟的啊== 04/30 12:22
噓 zw000ooo009 : 那你能懂當下劇情和原文硬翻成愛缺和奪掌的必要性嗎 04/30 12:22
噓 MasterBating: 不是不懂 是跟原文差太多 04/30 12:23
噓 applewarm : 是啊 04/30 12:24
噓 chienyu2001 : 哈哈哈 04/30 12:26
噓 peterw : 聽不懂智缺 04/30 12:29
噓 shaman5566 : 然後呢?你不就好棒好會? 04/30 12:30
噓 a80568911 : 嗯 04/30 12:31
噓 a8866442 : 這反串洗文吧 04/30 12:32
噓 aunt : 噓洗文章數 04/30 12:32
噓 dragon50119 : 你喜歡就好 04/30 12:34
噓 kitedolphin : 天啊 04/30 12:36
→ l2l : 我只知字典這兩個詞都沒收 創新詞請自己當作家再說 04/30 12:36
→ l2l : 別把別人的創作當成自己的塗鴉板 04/30 12:36
噓 wiiann : 想不開嗎 04/30 12:40
噓 ikeepcool : 原po出生時解嚴沒啊? 04/30 12:45
噓 NICKSHOW : 把工作做好可以嗎 在別人的作品上創作幹嘛 04/30 12:47
→ NICKSHOW : 是不是平常創作沒人看 所以只好蹭別人電影 04/30 12:48
→ NICKSHOW : 那他很成功呢 收獲你們這些同樣傲慢的粉絲 04/30 12:49
噓 deray : 好的 04/30 12:52
噓 BLUEPAPER : 智缺的人比較難懂 04/30 12:53
噓 wssjoker : 鴿粉? 04/30 12:53
噓 benit17 : 喔 是喔 04/30 12:56
噓 danielwoody : 親友團? 04/30 12:57
噓 godiegarbage: 好喔 04/30 13:01
噓 daniel0215 : 好了啦 04/30 13:04
噓 ctsummag : 虛 04/30 13:08
噓 sbfbrbbr : 不難懂但違和,就不是好翻譯,翻譯是必須考慮說話 04/30 13:09
→ sbfbrbbr : 者的身分、情緒、意圖 04/30 13:09
噓 Ajeossi : 所以基隆到八堵就叫? 04/30 13:10
→ sbfbrbbr : 但我覺得你只是想反串招黑拉 04/30 13:10
噓 peter813270 : 蠻想問這個電影以外你上一次看到這兩個詞的地方在 04/30 13:11
噓 andey : 翻譯講求信雅達 那這個達到哪一點? 04/30 13:12
噓 haupindiedie: 嘔噁噁噁噁 04/30 13:13
噓 ptolemy : 噓完再呸你 04/30 13:13
噓 nora119 : 懂 奪權掌權,但奪掌是??? 04/30 13:13
噓 YEHjH : 不要瞎掰好嘛 04/30 13:18
噓 protect6090 : 國中生的程度就能發現中譯跟原文差之千里邏輯不通 04/30 13:19
→ protect6090 : 還毀了人設,這樣都能死挺還真愛缺哈哈XDD 04/30 13:19
噓 kodo555 : 幹你娘 04/30 13:20
噓 Ommmmmmmmmm : 你很棒 可以當翻譯了 04/30 13:23
噓 LiangKaiKai : 真的好聰 04/30 13:26
噓 latia : 真的不懂,在這電影裡面又更不懂了 04/30 13:27
噓 jidytri815 : 你有奪屌 阿不就好棒棒 04/30 13:32
噓 lslayer : 你是看電影劇情還是看字幕的二創劇情阿 意思差多了 04/30 13:38
噓 st996614 : 這也是你自己亂解釋的吧 04/30 13:39
噓 ryupone : 04/30 13:40
噓 SPIII : 喔 04/30 13:40
噓 kaj1983 : 真的不讀書才來釣魚XD 04/30 13:44
噓 Muratlo : 好了 乖 就你最懂 04/30 13:44
噓 k945 : 我承認中文沒有文組好 但是老子是看電影不是考中文 04/30 13:45
噓 alinalovers : 感覺是真心認為這別人中文不好 04/30 13:45
→ zjnovember : 喔 04/30 13:46
→ game8244 : 詞沒問題,是出現的時間點不太行,母女間的家常談 04/30 13:48
→ game8244 : 話,沒必要翻的那麼"複雜"。說人設是什麼高知識份 04/30 13:48
→ game8244 : 子在交談,翻的文學一些那沒問題,但劇情裡的兩人 04/30 13:48
→ game8244 : 就不是,對話突然冒出愛缺、掌奪什麼的就是怪,更 04/30 13:48
→ game8244 : 別提跟長輩說話會用咒術迴戰來形容事情了...翻譯有 04/30 13:49
→ game8244 : 沒有問題是一回事,翻譯能不能符合劇情又是一回事 04/30 13:49
→ game8244 : ,能翻的通俗易懂才是真學問,尤其是放在娛樂休閒 04/30 13:49
→ game8244 : 的電影上 04/30 13:49
噓 tavern : 詞哪裡沒問題了 這兩個根本是譯者自創詞 04/30 13:56
→ tavern : 事實上就是沒有這兩個詞 說不難理解的你們也太強了 04/30 13:57
→ tavern : 吧 根本沒有的詞還能理解意思 04/30 13:57
→ jeff0801 : 智缺吧 04/30 13:58
噓 ICpo : 不知所云 04/30 14:07
噓 Birdy : 悲哀的片商工讀生QQ 04/30 14:11
噓 iwsss : 欠噓活該哈哈 04/30 14:14
噓 VBMO : 連詞都有問題了啦 04/30 14:14
噓 tpc351020 : 噓給你 不用謝 04/30 14:17
噓 eternalmi16 : 你噓缺? 04/30 14:30
→ FUKK : 反串? 04/30 14:35
噓 hollytakuma : 愛個雕 04/30 14:47
→ kululualex : 不管翻得好不好,看起來有文學造詣就行?那以後也別 04/30 14:52
→ kululualex : 翻了,字幕全都上論語、春秋、詩經好了,給大家滿滿 04/30 14:52
→ kululualex : 的文學感。 04/30 14:52
噓 meruruC : 反串逆? 04/30 14:54
→ mozo : 奪掌一出連小學生都會笑沒讀書 04/30 15:18
噓 jeff203203 : . 04/30 15:19
噓 ms0302610 : 可憐 04/30 16:01
噓 ImaiLisa : 好了啦 回臉書 04/30 16:06
噓 stes123456 : 連大家討論的點都抓不到 還是下去吧 04/30 16:12
噓 pp810207 : 下去 04/30 16:21
推 zyvupu : 翻譯用這種組合也沒有什麼前後文相關就是自嗨而已 04/30 16:28
噓 jacky40383 : 釣魚能力真差 04/30 16:33
噓 ssarc : 你國中讀哪裡? 04/30 16:43
噓 kevin963 : 好了啦 一直討拍很尷尬 04/30 16:55
噓 DMW9527 : 噓缺 04/30 17:06
噓 chris920309 : 好唷 04/30 17:14
噓 kevin963 : 你的中文表達不算優秀 加油 04/30 17:52
噓 Veronica0802: 丟臉啦 04/30 17:53
噓 mx91012373 : 閉嘴 04/30 19:14
噓 wuchong101 : 喔 04/30 19:42
噓 csyhri : 反串? 04/30 19:42
噓 joshua830325: 好!好!好! 04/30 19:44
推 a180310444a : 有時間在這打嘴砲,不如幫你爸媽骨灰罈擦乾淨 04/30 20:04
噓 assess : 自創名詞是很棒哦?! 04/30 20:38
噓 mystery896 : 恭喜你還懂智缺的意思 04/30 21:04
噓 nono1852 : 中二生的自創詞 04/30 21:08
噓 e800603 : 我是來看電影不是看翻譯掉書袋的 04/30 21:20
噓 sheep0121 : 是不會用缺愛喔……正常人口語不用愛缺好嘛?中文 04/30 21:51
→ sheep0121 : 跟老外學得喔 04/30 21:51
噓 denergy222 : 閱 04/30 21:58
→ Anutmiao : 你去國中看看有多少會的? 04/30 22:38
噓 Anutmiao : 補噓,應該是想像中的國中生吧? 04/30 22:50
噓 hip184184 : 親友團好了啦 04/30 22:50
噓 waterfall531: ??? 04/30 22:52
噓 s085999449 : 中文人來噓你。你就認了吧(拍頭) 04/30 23:47
推 glacierl : 先把國中課本有教愛缺這個詞的地方放上來瞧瞧吧。 05/01 00:03
噓 matthew60707: 你的邏輯是死了嗎 05/01 00:05
噓 nbcb : 抱歉 愛缺聽起來比較像是想找打砲 05/01 00:13
推 glacierl : 口語沒人用、古文裡也找不到 05/01 00:16
噓 aero0413 : 掌奪就是賞你一巴掌讓你奪門而出 05/01 03:30
噓 devin0329 : 那你懂腦缺以及欠掌嗎? 05/01 03:47
噓 yzkeroro : 親友團滾回FB取暖拉 05/01 07:24
噓 kevabc1 : 想紅是嗎 成全 05/01 10:03
噓 jimihsu : 噓缺 05/01 12:52
噓 leemt : 慶祝終於XX了 05/01 14:37
噓 dark0224 : 真是夠了 05/01 15:06
噓 yoshiki0502 : 我自認國文還不錯,但這兩個真的沒聽過 05/01 15:52
噓 licochen : 不是中文程度不好,你先問一下你的國文老師好嗎 05/01 17:00
→ licochen : 我國小同學寫作文時,愛發明新詞,被老師圈起來寫 05/01 17:01
→ licochen : 不要亂造新詞,我到現在印象還很深刻,亂造新詞 05/01 17:01
→ licochen : 會造成詞不達意和誤解,我到現在都印象深刻 05/01 17:02
→ licochen : 從小寫作文都知道要避免詞不達意的文字,譯者卻不知 05/01 17:04
→ jump9128 : 他的前後文不需要這樣翻 05/01 18:43
噓 wcre : 就中二國中生才愛的翻譯啊,你國中齁? 05/02 00:32
噓 shawncarter : 好的 05/02 04:43
噓 squall021 : 看個電影,搞得這麼複雜? 05/02 17:45
噓 Zzzip : 噓缺 05/03 12:26