→ lslayer : 實際上武則天跟電影完全沒關係 根本不該出現這名字 04/30 21:58
→ lslayer : 困惑不意外 只有旁白鴿跟他的同溫層才會說翻的明白 04/30 21:59
推 fvhs : 就自以為有梗的不專業人士亂翻~~ 04/30 22:01
推 glacierl : 拿一個權傾天下的人物替代認真推動世界的市井小民, 04/30 22:02
→ glacierl : 從一開始就錯了。 04/30 22:02
→ rosa0027 : 我感覺是內心自卑的自嘲語 跟武媚娘的情境不合 04/30 22:10
→ rosa0027 : 到這時候才知道不需要太努力 04/30 22:11
推 owlonoak : 武則天真的沒有缺愛 李治一直很愛她 04/30 22:12
推 Anakin : 你認真錯地方了吧,就字幕亂翻翻錯而已啊 04/30 22:13
→ owlonoak : 即使在她用力剷除蕭淑妃王皇后的時候 李治還是愛她 04/30 22:14
→ owlonoak : 武則天競逐權力的動機或結果與愛情關係不大 04/30 22:15
推 cashko : 李治因為她攬權想過廢后但我覺得李治還是愛她的 04/30 22:28
→ cashko : 武媚也不是李治死後才對政治權力有興趣 04/30 22:29
推 evaras : 大家不要生氣。這電影其實是類翻譯 04/30 22:45
→ skullxism : 不要再侮辱武則天了 04/30 22:54
推 glacierl : 到底是誰定義一定要「缺愛」的人才會想要去「掌奪」 04/30 23:37
→ glacierl : 全世界? 04/30 23:37
推 glacierl : 如果有了滿滿的愛,你就不會有「上進心」跟「野心」 04/30 23:40
→ glacierl : 了嗎? 04/30 23:40
→ Muscari : 不要為了垃圾翻譯傷神,拿來笑就好了 04/30 23:44
噓 akumahirosi : 關武則天啥屁事 -.- 04/30 23:46
推 glacierl : 這譯者就是大男人主義,覺得女人會去追求野心是因 04/30 23:51
→ glacierl : 為沒人愛、就當顆石頭也還是要冠夫姓、明明很獨當一 04/30 23:51
→ glacierl : 面在扛家計也莫名要自稱臣妾...... 04/30 23:51
推 werttrew : 探討一坨屎真的很沒意義 05/01 00:10
推 hoos891405 : 而且美國明明是很普遍的「改夫姓」 05/01 00:15
→ hoos891405 : 但想一想還真的沒必要論證到底他翻得有多爛 05/01 00:16
推 glacierl : 因為他根本已經不是在「翻譯」是在重新編劇了。 05/01 00:19
→ glacierl : 犯錯還有討論空間,二創就沒有了。就是不尊重原作, 05/01 00:20
→ glacierl : 沒什麼好講的。 05/01 00:20
推 ven7516 : 他就是自以為有趣亂翻 05/01 01:15
推 bio2133 : 出戲一直想武則天哪裡愛缺 05/01 01:24
推 pinklolipop : 他就亂翻而已 不用幫他解套 05/01 01:44
推 Arkgrinding : 就是二創 根本不是翻譯 05/01 01:50
推 qq204 : 武則天沒人愛他的話早就當尼姑當到死了 05/01 02:20
→ qq204 : 翻譯根本腦殘 05/01 02:20
→ dakook : 歷史討論角度來說,大眾學者不都認為武曌因愛權掌權 05/01 02:41
→ dakook : ,很少認為他愛不夠而去奪權,如此翻譯會帶偏電影想 05/01 02:41
→ dakook : 法,真是無限超譯 05/01 02:41
推 NICKSHOW : 沙文主義啊 憑什麼給武則天下定義說她缺愛 05/01 02:49
→ NICKSHOW : 武則天要還在這自以為是的假文青肯定是拖出去斬了吧 05/01 02:50
推 devin0329 : 用一代女皇比喻兩個盡忠職守的平凡女性真的莫名其 05/01 03:37
→ devin0329 : 妙,難道看到bitch只想得到武則天? 05/01 03:37
→ devin0329 : 本文分析的很好,也因為互相了解在另一個宇宙她們 05/01 03:38
→ devin0329 : 成為戀人也就合理了 05/01 03:39
推 ryuri : 反正亂翻 根本沒脈絡 05/01 06:28
推 AMDKX : 重點是沒人會這樣講話 05/01 07:42
噓 eggwraprice : 不要再管武則天了 她不知道自己為什麼要出現在這裡 05/01 08:13
推 donjenet : 很明顯他翻得有夠爛啊 根本詞不達意 05/01 09:06
推 lifehunter : 記者斷章取義 瞎雞巴解讀很奇怪嗎? 05/01 10:54
推 hawick : 用武則天的意義是,惹人厭的女人反而創造了盛世 05/01 11:21
→ hawick : 當然這是我的解讀,不代表其他人立場 05/01 11:22
噓 YiYaochAng : 一秒的句子你要瞬間知道譯者引申了哪段武則天的歷 05/01 12:36
→ YiYaochAng : 史故事 還可以準確判斷是哪種史觀 果然水準不同 05/01 12:36
推 GRIPIT : 想好好在看電影的當下搞清楚人物在說什麼,我還的知 05/01 12:37
→ GRIPIT : 道這些跟電影無關的典故知識,真棒 05/01 12:37
→ warlockeric : 你跟一個腦癱翻譯認真幹嘛= =? 05/01 12:57
推 roundponny : 第一部看完院線還得等字幕組出來重看的片?! 05/01 14:09
推 skullxism : 誰是惹人厭的女人啊,電影意思也不是這樣的吧 05/01 14:24
推 pumapupa : 推一下 覺得你的解讀比較好 05/01 14:34
推 dobeqoo : 武則天嫁過父子二人 怎麼可能沒人愛 05/01 15:00
→ wantoknow : 愛缺 也不是正常文法啊 05/01 15:49
→ jump9128 : 這部分不需要翻譯者自己詮釋創造,照原意去翻就好了 05/01 18:40
推 otis0718 : 問題是根本沒人會用愛缺跟掌奪這種弱智詞 還敢說是 05/01 22:50
→ otis0718 : 文組學霸 真的笑死 05/01 22:51
推 kueicjl : 可以看浩爾譯世界的翻譯解釋,清楚太多了 05/02 08:05
推 a00080245 : 推,旁白鴿連這句的意思都沒搞清楚 05/02 10:20
→ eggwraprice : make the world go round讓世界運轉也不等於創造盛 05/03 01:31
→ eggwraprice : 世 不要再凹了 05/03 01:31