→ Alberto : 你第二段就回答你了啊.. 05/28 10:18
→ f1rc : 營救呆頭鵝??那是第一集的畫面,第二集有幾幕是取 05/28 10:19
→ f1rc : 自前作 05/28 10:19
推 sasinko : 第一集的運鏡跟實機拍攝當時已經算很威了 05/28 10:20
※ 編輯: ptt9999 (111.248.129.205 臺灣), 05/28/2022 10:20:45
→ sasinko : 只是第二集更威是把攝影機拿到駕駛艙來拍XD 05/28 10:21
→ f1rc : 啊,我誤解原po意思了,抱歉 05/28 10:21
→ Woosix : 我也是昨天myvideo租來看 最受不了的是翻譯 05/28 10:21
推 et803 : mod那個看起來是港澳翻譯 05/28 10:22
我看是70分 但如果是正常的翻譯 應該還是85以上的高分
光是翻譯就覺得白眼滿天飛了
推 sleepyrat : 年輕時叫小孤牛,聽起來很可口,老了就不方便這麼叫 05/28 10:25
→ et803 : 早年臺灣在電視上播的是翻 冰人 獨孤俠 05/28 10:27
※ 編輯: ptt9999 (111.248.129.205 臺灣), 05/28/2022 10:28:11
→ xBox1Pro : 我看Apple 上買的,其實港譯、臺譯跟簡體字幕都不 05/28 10:33
→ xBox1Pro : 太好 05/28 10:33
→ xBox1Pro : 你看以前星戰456,韓守樓聽起來還滿水口,阿土滴土 05/28 10:35
→ xBox1Pro : 就很奇怪了 05/28 10:35
→ xBox1Pro : 歐比王 金魁剛這些名字正好中文唸起來也很順 05/28 10:35
→ xBox1Pro : 冷若冰真的超像劣質的武俠小說或布袋戲 05/28 10:36
推 zorroptt : 也是覺得不好看 我是覺得如果要拍一代那種調調 弄 05/28 10:38
→ zorroptt : 成影集型的我比較能接受 有種不是爽片 但也感受不 05/28 10:38
→ zorroptt : 到和同僚的情感有多好的半調子感 05/28 10:38
※ 編輯: ptt9999 (111.248.129.205 臺灣), 05/28/2022 10:39:35
→ wang7752 : top gun哪群人感情哪會好 又在跳針了 某Z 05/28 10:41
推 cingguy : 第一集不好看+1..... 05/28 10:41
→ wang7752 : 1就不是爽片 還在跳針 05/28 10:41
→ cingguy : 但算是非戰之罪...時空社會文化真的差現在太多 05/28 10:42
→ wang7752 : top gun是一群天之嬌子的人過去 肯定有小圈圈 你跟 05/28 10:42
→ wang7752 : 我說 感情會很好 在搞笑嗎 05/28 10:42
→ zorroptt : 就是看不出感情能有多好 我接著看二和冰人互動就無 05/28 10:44
→ zorroptt : 感呀 w 05/28 10:44
推 wang7752 : 廢話 能多好啊 彼此都有競爭意思 誰都在搶第一名 05/28 10:45
→ wang7752 : 2的互動也是1最後才建立彼此的感情啊 到底有無再看 05/28 10:45
→ PECVD : 是第一集最後和冰人一起作戰建立的感情好嗎 ! 05/28 10:47
→ PECVD : 生死與共的感情 05/28 10:47
→ zorroptt : 所以我一開始才說拍影集比較合適 多點時間演彼此變 05/28 10:47
→ zorroptt : 麻吉的過程呀 05/28 10:47
→ PECVD : 電影沒那麼多篇幅說那麼多事啦 ! 有些就留白自己想 05/28 10:48
→ PECVD : 就可以了 05/28 10:48
推 oneyear : Iceman以前是台灣就是翻冰人 然後也是用獨行俠 05/28 10:51
→ oneyear : 1的空戰畫面真的不好懂 認頭盔+多看幾次大概才能懂 05/28 10:52
可能因為都是白人 這次的小隊有男有女有黑人 相較之下就比較好辨認現在是誰被屌虐
※ 編輯: ptt9999 (111.248.129.205 臺灣), 05/28/2022 10:54:21
→ cingguy : 現在看1的愛情戲會很煩 但當時小鮮肉軍人菁英和金 05/28 10:54
→ cingguy : 髮美女的愛情戲就是王道 05/28 10:54
推 zames0625 : 男女主角好看 飛機好看 F14迎著夕陽餘暉實在有夠帥 05/28 10:59
→ zames0625 : 懂ㄇ? 05/28 10:59
→ beckseaton : 用現在的角度去看當然會挑 不過8 90年代成長過程看 05/28 11:02
→ beckseaton : 到首集自然有不一樣的感觸 當時就沒有一部空戰電影 05/28 11:03
推 flyover01 : 荍A這麼說,捍2就只是美國海軍版號角響起,找批新 05/28 11:04
→ flyover01 : 人來龍平特訓 05/28 11:04
→ beckseaton : 比得上 05/28 11:04
噓 system303179: 那是舊翻譯 得利後來再出藍光才改獨行俠 05/28 11:08
→ system303179: 小孤牛當初院線就是這麼翻了 05/28 11:09
推 chyx741021 : 冰人和獨行俠的感情,就像2的劊子手和公雞那樣啊 05/28 11:15
推 ghostl40809 : 看電影又不是考試做報告為什麼問重點在哪@@ 05/28 11:16
推 seifer007 : 維基看一下角色關係就好 05/28 11:17
推 brian3639 : 好看到海軍自願役簽不完 05/28 11:25
→ BF109Pilot : F-14帥爆,被稱為空中王者的F-15站在F-14旁就像個 05/28 11:26
→ BF109Pilot : 路人。 就像一樣很帥的小布跟阿湯哥同台後就感覺比 05/28 11:27
→ BF109Pilot : 較沒那麼帥....同道理 05/28 11:27
推 asyz : 覺得不好看或看不懂,那是個人感受,沒問題!但覺 05/28 11:29
→ asyz : 得不好看就覺得該怎麼拍比較好? 05/28 11:29
→ beckseaton : 挑剔1986年的運鏡沒意義 何況在當時拍這樣已經是很 05/28 11:35
推 Tencc : 第一集最蠢的是最後結束一堆人在那裡歡呼,你們是 05/28 11:36
→ Tencc : 不是忘記自己的隊友剛剛戰死了啊 05/28 11:36
→ beckseaton : 前衛了 阿湯哥說他也是等到技術能支援他想拍的東西 05/28 11:37
→ beckseaton : 才願意拍續集 05/28 11:37
→ Tencc : 結果可憐的隊友沒人在乎 05/28 11:37
推 wang7752 : 我記得沒死八 只是被擊落 但有跳傘出來巴 05/28 11:39
推 asyz : 第一集除了呆頭鵝意外死亡以外沒有隊友戰死吧?被 05/28 11:40
→ asyz : 擊落的後來不是有救援直升機救回來了? 05/28 11:40
推 BF109Pilot : 就算現在再重看第一集,時代感也沒有很重 05/28 11:41
→ BF109Pilot : 事實上你去看同年代的其他電影,會發現TG第一集的 05/28 11:41
→ BF109Pilot : 時代感算是超級低的XDD 05/28 11:41
推 Tencc : 咦?有彈出嗎?那我可能漏看了 05/28 11:42
→ BF109Pilot : 連片中角色的妝髮現在來看都還勉強可以 05/28 11:46
→ BF109Pilot : (女主角髮型雖然有點半屏山,但沒很嚴重) 05/28 11:46
推 asyz : 沒有時代感是第一集很厲害的地方,場景就是基地跟 05/28 11:46
→ asyz : 艦上,沒有什麼有時代感的服裝出現(酒吧那段還是 05/28 11:46
→ asyz : 有啦),時間也沒有表示年份,只標示present day而 05/28 11:46
→ asyz : 已 05/28 11:47
推 FHOW : 第一集的空戰雖然拍的不盡意 05/28 11:48
→ FHOW : 但也不到看不懂,是技術差距 05/28 11:48
→ beckseaton : 我剛特地去拉了首集後段 好萊屋被擊中有跳傘出來 05/28 11:51
→ beckseaton : 大概1小時31分處 05/28 11:51
→ Spartan117 : 被擊落的那架 飛行員跟副官被救援直升機載回艦上 05/28 11:54
→ Spartan117 : Maverick還跟他們大叫擁抱 05/28 11:54
推 nuc1earsub : 第一集就 回到未來 的那個年代拍的 05/28 11:54
→ Spartan117 : 先自己把戲看懂吧 Top Gun已經是很無腦的片了 05/28 11:54
→ ayrtonvitas : 第一集最後戰美方沒死人 去重看好嗎 還有空戰看不懂 05/28 12:00
噓 sunnyyoung : 共三小 當年的小孤牛翻得比獨行俠好多了 05/28 12:00
噓 QQ5566 : 推文是40年前還是平行世界?戰友跳傘了 05/28 12:02
→ ayrtonvitas : 的 我小學就看得懂它的分鏡惹 一直講不懂的一副那是 05/28 12:02
→ QQ5566 : 艦長當下就派出搜救直昇機 片尾直昇機回歸一起慶祝 05/28 12:03
→ ayrtonvitas : 舊時代髒東西的模樣 很值得驕傲嗎 05/28 12:03
→ QQ5566 : 當時運鏡當然不完美 技術限制 實機拍攝 很難吧 05/28 12:03
噓 singlesingle: 看不懂的大概都是8+9吧 05/28 12:11
噓 godshibainu : 你自己第二段不就回答了自己? 再說原PO幾歲?問這 05/28 12:14
→ godshibainu : 是因為你可以回顧自己以前 不管節目電影動漫影集等 05/28 12:15
→ godshibainu : 絕對找的到如今看來略不如以前看的超級棒單片 這就 05/28 12:17
→ godshibainu : 些幾乎原因都不脫離時代、眼界不同所衍生的原因而已 05/28 12:19
推 tompi : 第一集很讚了 05/28 12:37
推 qooppp : 第一集超讚 05/28 12:45
推 nacheong17 : 捍衛一男女主真的超級帥 超級美 05/28 12:47
推 shoulinchang: 第一集的一些戰機動作是軍方設計的,其實蠻漂亮的, 05/28 12:47
→ dan5120 : 1986那時的特效就不行啊 續集就完美補起來了 05/28 12:47
→ dan5120 : 空戰+俊男美女 以當時可以了 05/28 12:48
→ porscheruf : 第一集把F-14拍得超帥的!明明這麼大的戰機追起小飛 05/28 13:02
推 aswin12000 : 第一集超讚,阿湯哥一笑就看到門牙在正中間 05/28 13:03
→ porscheruf : 機卻這麼敏捷靈活,把F-14的帥勁詮釋超級到位 05/28 13:03
噓 chaobii : 發覺很多人看第一集的時候是不是專注度都不高? 05/28 13:10
噓 chiz2 : 第一集那時候光看F14在航母上起降就回本了好嗎? 05/28 13:13
推 chiz2 : 小孤牛翻的很好啊,女主不是問湯姆說你媽媽不喜歡你 05/28 13:17
→ chiz2 : 之類的嗎? 05/28 13:17
→ chiz2 : 翻獨行俠才是莫名其妙 05/28 13:17
推 rebellious11: 第一集最後空戰以少擊多 不好看在哪?光是1阿湯哥 05/28 13:19
→ rebellious11: 最後那句 米格機落跑回家就好看爆棚 05/28 13:20
推 ooxxman : 就Maverick的中翻,NBA的達拉斯小牛也變成獨行俠了 05/28 13:21
推 Mikli : 第一集年代沒有特效 全部真機實拍 當時出來根本嚇死 05/28 13:26
→ Mikli : 全世界 美國如此強大 05/28 13:27
推 cccmn : maverick這詞沒有中文對等的名詞 05/28 13:33
推 NaaL : 翻成小孤牛或者是獨行俠都很好也都符合原來的兩個字 05/28 13:39
→ NaaL : 義 05/28 13:39
推 limulus : 36年前拍的TOP GUN在劇情/畫面/配樂真是永恆的經典 05/28 14:01
→ limulus : ,現在重刷還是非常好看! 05/28 14:01
→ Skies8599 : 優 05/28 14:01
→ chiz2 : 女主:你媽不喜歡你嗎? 獨行俠:.....你在供三小, 05/28 14:08
→ chiz2 : 我獨行俠耶 05/28 14:08
推 kakotun : 第一集就普普 這次我也不會去看 05/28 14:27
推 nec1002 : 第一集 歌經典 耐聽 05/28 15:20
噓 JKGOOD : 40年前的戰機片,你用現代標準要求運鏡? 05/28 16:26
推 wfelix : 小孤牛是最早的翻譯,電影台演的時候變獨孤俠 05/28 16:48
→ wfelix : 當年在宿舍看電影台重播時,有同學就在說 怎麼從小 05/28 16:50
→ wfelix : 孤牛變成獨孤俠了 05/28 16:50
推 id44kimo : mod改成要收費有點雞歪 05/28 17:13
推 Lachdanan : 第一集的拍攝技巧 05/28 17:20
→ Lachdanan : 老實說你去看一把青就知道差距有多大 05/28 17:20
推 chuckni : 好多人對40年前的電影要求很高耶,話說想知道topgun 05/28 17:21
→ chuckni : 當年為什麼這麼瘋狂可以看看誠實預告,誠實預告有 05/28 17:21
→ chuckni : 做1 05/28 17:22
推 Lachdanan : 應該說你看習慣現在動畫呈現清楚的方式 05/28 17:27
→ Lachdanan : 反而會不會習慣當年因為沒動畫 05/28 17:27
→ Lachdanan : 只好用各種鏡頭剪接避開會穿幫的年代 05/28 17:27
推 hansioux : Maverick本來就是獨行小牛的意思 05/28 17:49
噓 jackyuki1 : 我看你是不懂哦! 05/28 18:17
推 will0620 : 好大一把槍 05/28 21:16
推 newstyle : 喇舌 05/28 22:36
推 qoo2002s : maverick覺得是小牛的去查一下典故 05/28 23:57
推 NaaL : Maverick原本是姓氏,後來因為某位Maverick的事蹟, 05/29 01:13
→ NaaL : 讓這個姓氏變成一個有自己字意的字 05/29 01:13
→ NaaL : 翻譯成“小牛”當然必須,翻譯成“小孤牛”就很ok啊 05/29 01:14
→ NaaL : ,當然“獨行俠”也可以 05/29 01:14
推 NaaL : 翻譯成“小牛”當然不行 (上面選錯字@@) 05/29 01:20
推 fiyweed : 我國中時看第一級,覺得某些中二的劇情要小時候看才 05/29 22:13
推 wadechen : 達拉斯以前也是小牛隊 05/30 00:53
→ ronale : 覺得翻譯沒什麼問題 以前的翻譯比現在那種「在地化 05/31 19:47
→ ronale : 翻譯」好多了 只是稱呼要稍微適應 05/31 19:47
→ gardelzb : maverick有小牛和特立獨行之人兩種意思,小孤牛就把 06/02 10:32
→ gardelzb : 兩者合一。冷若冰我一直在想是不是因為當時我國有位 06/02 10:32
→ gardelzb : 外交官冷若水先生,所以引用過去。 06/02 10:33