看板 movie 關於我們 聯絡資訊
雷神索爾:愛與雷霆 弄了這麼多跟雷神之槌有關的劇情 結果翻譯沒有接續第一集的翻譯成喵喵 不知道是翻譯怕大家忘記這個綽號 至少出現一次也好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.66.59 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1657322110.A.C43.html
lpb : 只有黛西喊過喵喵吧…… 07/09 07:57
w2776803 : 錘子本名叫妙爾尼爾,和喵喵無關 07/09 08:00
BLABLA007 : 不要太期待片商的翻譯... 07/09 08:12
BLABLA007 : 基本上電影穿插喜劇對白我都直接英聽不看翻譯 07/09 08:13
BLABLA007 : 很多片商不是搞二創就是亂翻一通 07/09 08:14
vincent3768 : 喵喵是又不是翻譯自己翻的 07/09 09:11
CavendishJr : 喵喵那是darcy叫的,索爾怎麼可能叫自己槌子發音不 07/09 09:32
CavendishJr : 標準.... 07/09 09:32
sc2ankh : 樓上上在講啥 啊喵喵這詞就沒出現關片商有沒有亂翻 07/09 13:06
sc2ankh : 屁事 07/09 13:06
bibyy : 英聽 聽喵喵也沒很厲害啊 07/09 13:15
nwoyao : 武媚娘愛缺~~~ 07/09 14:38
hopeblue : 漫威的翻譯大多都是同樣的人,基本上不太會超譯 07/10 01:33