→ mij : 自己亂套台灣髒話阿07/24 20:25
推 widec : 這個董卓有到位07/24 20:37
推 fman : 就翻台灣髒話摟07/24 20:44
→ jo0903 : 武媚娘愛缺啊07/24 20:49
→ darkbrigher : 不用台譯 美國就直接逼 逼 逼了07/24 20:51
推 luciferii : 我香蕉你個芭樂,你老母個大西瓜07/24 21:02
原來如此 我還以為原版就這麼說
※ 編輯: purue (61.65.251.138 臺灣), 07/24/2022 21:09:32
推 luciferii : 芭樂原文是仆街啊,不過屌你老豆就翻成幹你老母...07/24 21:29
→ luciferii : 可以當時臺灣普遍接受MILF07/24 21:30
→ luciferii : 可見 07/24 21:30
推 yoyomoyo : 突然想到當初終極警探4.0麥克連有一句被翻成中樂透 07/24 21:35
→ yoyomoyo : 什麼之類的,詳細忘了 07/24 21:36
推 holybless : 阿不拉是打亂碼 原音重現 07/24 21:56
這招蠻好
推 singlesingle: 去問旁白鴿阿 07/24 22:08
推 dummydoll : 可以參考低俗喜劇,第四台粵語版一刀未剪照播,只是 07/24 22:39
→ dummydoll : 配的是國語版字幕,大概想說台灣道德魔人沒人懂粵語07/24 22:39
→ dummydoll : 國語版字幕淨化到完全不知道髒話連篇07/24 22:43
※ 編輯: purue (220.138.126.181 臺灣), 07/24/2022 22:52:51
推 LVE : 直翻,不然你會在ptt被公審 07/25 11:10