看板 movie 關於我們 聯絡資訊
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ https://i.imgur.com/o1EtsRc.jpg
第9刷選擇 松仁威秀的台灣配音版 特典貼紙是霧面的,質感比想像中好 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 由於平時沒在研究台灣聲優,以下對配音感想皆為主觀感受 鈴芽 中規中矩,說騙人的吧那些小聲嘀咕沒日版可愛,但情緒激動 時情感很到位。 小鈴芽 跟鈴芽同聲優,非常驚豔,開頭嬌喘沒日版那麼色,帶點哭腔 更為自然(還是有一點點色),最後找媽媽那段哭戲渲染力極強, 大小鈴芽對話甚至不輸原版,情緒整個帶起來。 草太 還行,但情緒激動時有點太兇,然後咒語變台版音節少很多, 造成念起來要拖,有點怪,大叫奉還於爾有點中二,鈴芽的話是 說奉還給你,比較自然。 在遊樂園台詞本來是我越來越熟悉這個身體了,結果台版變 我越來越習慣當個椅子了,當場讓我笑出來。 大臣 鈴芽聲優的六歲女兒 https://www.facebook.com/cocovoice 比原版還稚嫩,畢竟比原版的小二生還小兩歲左右 覺得在東京上空表現很好,天真又有壓迫感。 環阿姨 比起日版,聲音像個媽媽,覺得在停車場跟鈴芽吵架 時表現最好,非常有陰森感。 芹澤 我超喜歡,一大亮點,痞痞的,又有一點點台。雖然 跟日版比較不像,但演出了自己的丰采。 宗象爺爺 很扯,還原到不可思議,咳嗽,沉吟,大笑,甚至對 左大臣恭敬的語氣都非常像日版。 千果跟琉美沒辦法,日版方言太有特色,很難比得上 琉美兩個小孩的頑皮感覺倒是非常還原。 可能有人關心 地震警報聲換成台灣音效了 總體而言,體驗很不錯,推薦大家進場支持一下台灣配音。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.249.79 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1679113863.A.936.html
Robben : 松仁也有喔.. 早知道不要去樂聲 03/18 12:35
tsukirit : 秀泰台配場次也不少 03/18 12:36
TPhow : 換成臺灣音效不會讓觀眾誤會嗎? 但看心得感覺這次 03/18 13:44
TPhow : 中配很不錯 可以帶家中長輩看 03/18 13:44
tsukirit : 昨天看,旁邊一對父母帶小孩看,小孩笑得很開心 03/18 13:59
gary8442 : 有點心動 03/18 16:39
ps99you : 換成台灣音效好用心啊 03/18 17:46
bye2007 : 大推心得,推台灣配音版,希望以後BD藍光光碟有收錄 03/18 18:33
shidome : 推心得 03/19 08:47
dozi0725 : 推分享 03/19 23:59