推 quentintu : 推普通人 04/10 00:30
推 aiFly : 光你貼這兩段,就看到古惑仔有多少鏡頭和剪接變化, 04/10 02:18
→ aiFly : 至少開頭談事情很明顯拉近演員臉部表情,轉換到動作 04/10 02:19
→ aiFly : 戲的時候才更拉出張力 04/10 02:20
→ mindy201 : 臺劇其實不少這種各種語言交雜的戲,客台的,比如 04/10 03:04
→ mindy201 : 出境事務所;公視的,比如斯卡羅,茶金、天橋上的 04/10 03:04
→ mindy201 : 魔術師;公視台語台拍的偶像劇系列(若是一個人) 04/10 03:04
→ mindy201 : ;還有新住民為主題、原住民為主題的臺劇,事實上 04/10 03:04
→ mindy201 : 臺灣人的生活就是這樣很多方言交雜,而這種劇並沒 04/10 03:04
→ mindy201 : 有很少,可能原po只看某些台的偶像劇,就以為臺劇 04/10 03:04
→ mindy201 : 就只有一種樣貌?當然我可能也是有刻板印象啦。 04/10 03:04
→ mindy201 : 或者我沒搞懂你說的是什麼意思,也有可能。 04/10 03:04
既然是問台灣演員的口條問題,當然就是要講反面案例。你說台劇有沒有成功克服口條問
題的作品?那當然是有啊,如果成功的作品佔台劇多數,也就不會有這樣的疑問了嘛!
不是方言交雜的台劇很多,就不會有口條問題,我也沒有說這種劇「很少」。第一很可能
並非演員的母語,他必須花時間訓練,成效也不如預期;第二使用的方式並不符合真實日
常生活,所以看起來就有違和感。
技術層面的問題是如此,但若要再深究一些,我個人的猜測就是雖然我們身處語言腔調多
元的環境,但對此的敏感度並不高。
→ westwet : 雖然這篇從原主題又往外跳更多其他國片、台劇常見 04/10 04:21
→ westwet : 缺點,但有人跳進來想靠挑其他案例來翻(舉一個太 04/10 04:21
→ westwet : 容易被看穿,要舉好幾個讓你模糊掉),這本身也不 04/10 04:21
→ westwet : 是什麼有效討論方式 04/10 04:21
→ westwet : 往改進改善的方向思考最重要,有缺點就認,認了才 04/10 04:23
→ westwet : 有搞懂、進化的可能;啊自認為有好多都沒這些問題 04/10 04:23
→ westwet : 都很棒?那就是正常基本啊,特別提出來是想證明什 04/10 04:23
→ westwet : 麼還是有助於什麼?抬牡蠣有啦。 04/10 04:23
這個問題討論到後來,真的是一環扣一環。要如何改善?就是累積大量實戰經驗囉!
沒有人會希望自己家的東西比別人爛,但這個時代全世界優秀的影視作品很容易就能欣賞
得到,也不得不承認一比較就有落差。好的台劇不能靠偶然靈光一閃,也要讓觀眾逐漸累
機信心,好的一兩部爛的好幾部,真的跟玩踩地雷沒什麼兩樣。
推 qazw222 : 戲劇說話就是要讓人清楚知道在說什麼,當然字正腔圓 04/10 05:30
→ qazw222 : 另外還有表現力,比較誇張的就像日本那種 04/10 05:31
推 justgogogo : 因為你熟悉中文啊 自然覺得中文戲有口條問題 04/10 06:04
→ justgogogo : 清楚不小心就變劇場腔了 很難啦 04/10 06:05
→ justgogogo : 一般人講話就是糊成一片 這才是口語 04/10 06:06
推 mysmalllamb : 當然也有人生活工作的環境是會要求咬字清楚的,並非 04/10 07:59
→ mysmalllamb : 所有口語都會是糊成一片。 04/10 07:59
推 IKUZO : 最近的模仿犯就是有這種感覺啊 04/10 08:19
推 cury : 模仿犯為什麼連講髒話都很尷尬XD 硬要把髒話塞到句 04/10 08:35
→ cury : 子裡 04/10 08:35
推 chenchen0611: 演員很看天份的,台灣演員口條ㄧ直有很大問題,但 04/10 09:11
→ chenchen0611: 台語劇就比較沒這問題,或是演台語劇這問題就比較 04/10 09:11
→ chenchen0611: 不明顯 04/10 09:11
→ chenchen0611: 多參加朗讀班,口條練好還是有機會 04/10 09:12
→ maggie024 : 斯卡羅在語言表現上很好 可是劇本卻跟爛泥沒兩樣 04/10 10:30
→ maggie024 : 重心失衡 04/10 10:30
推 Manusya : 最近的《本日公休》我覺得是語言轉換上很棒的例子 04/10 10:36
推 kingmusk : 我看對岸拍的電影也會覺得很尬,應該不是腔調或字 04/10 15:35
→ kingmusk : 正腔圓的關係,就是台詞常常會想塞一些無聊網路梗 04/10 15:35
→ kingmusk : 就像辛普森塞滿鄉民梗的那種感覺,生硬又不好笑 04/10 15:35
推 blackhey : 看劇的時候把字幕關掉看看,可以知道台灣演員的口 04/10 16:41
→ blackhey : 條有多差 04/10 16:41
推 blackhey : 韓劇日劇他們本國人是不需要看字幕的 04/10 16:43
推 cashko : 關靜音反而會覺得演員表現比較好 04/10 16:47
台劇演員講台詞的違和感是連鎖反應:
劇本本身台詞就不夠自然通暢→演員無法將台詞內化→腔調、咬字不夠自然或者無法符合
角色設定→攝影剪接也無法配合→觀眾看了尷尬。
→ kingmusk : 好像真的對角色理解不夠,模仿犯我就有這種感覺, 04/10 17:16
→ kingmusk : 話說這部根本不好看 04/10 17:16
推 duckching : 不覺得口語=糊成一片耶,聽過不少韓國演員都會特地 04/11 18:50
→ duckching : 訓練發音,雖然不會練到像主播那樣字正腔圓,但發音 04/11 18:50
→ duckching : 至少很清楚。加上戲劇通常都不會上字幕,發音清楚顯 04/11 18:50
→ duckching : 得更加重要,不少演員被罵的點都是發音不好,讓母語 04/11 18:50
→ duckching : 觀眾聽不懂 04/11 18:50
推 justgogogo : 你跟朋友講話也不會上字幕啊 04/11 19:00
推 cashko : 不覺得口語=糊成一片+1 04/11 20:26
推 tingover : 覺得講話含糊會影響抑揚頓挫 台灣人平常講話都很平 04/11 21:08
→ tingover : 演戲就會覺得那個起伏很刻意 04/11 21:08
推 westwet : 不覺得?很棒啊,那請鼓勵這種調調,國片台劇大好 04/12 00:22
→ westwet : 國內市場太少機會分辨,有用心在調講話跟沒有的差異 04/12 00:23
→ westwet : 久了、同溫層聽多佔比高,不覺得有啥米差,很正常的 04/12 00:24
→ westwet : 這不是單單糊不糊的差別而已,別總是二元極端簡化呀 04/12 00:24
→ westwet : 但只講最淺白的形容也好,不然看版友打一堆更不會懂 04/12 00:26
所謂口條問題也沒那麼單純,咬字糊成一團未必不好,要看放在哪一個角色上。如果符合
角色設定,那看起來就會比較自然。
違和感跟尬感很難言傳,就如同恐怖谷一樣,要到什麼程度才能跨過那條線,你感受得到
但是也講不出什麼所以然。基本概念就是要盡量貼近角色設定,還有演員本身的調整。有
些演員就天生抓得到那個感覺,例如柯震東也是濃濃的台灣腔,咬字也不是很清晰,但他
講起台詞就是自然,因為跟他演的角色是符合的。
※ 編輯: ArkingChen (1.161.47.14 臺灣), 04/12/2023 16:48:51
推 justgogogo : 柯很標準啊 他的口語也不是日常會聽到的 他的發音 04/13 08:46
→ justgogogo : 方式有點像庹宗華 很清楚 顆粒分明 糊成一片也不是 04/13 08:46
→ justgogogo : 模糊不清 而是沒這麼生硬感 比較接近日常對話 只是 04/13 08:46
→ justgogogo : 電影要用舞台劇腔還是日常腔 又是另一個問題了 04/13 08:46