看板 movie 關於我們 聯絡資訊
如題 想討論最近新片的片名又有些被超譯 除了寶可噩夢真的讓人有點受不了 根本找不到寶可夢點在哪... 還有 我的鯨魚老爸 也翻得很雷 原片名是The Whale 翻成我的鯨魚老爸就變成有一個主觀的視角啊! 看前面根本不知道他有小孩...剝奪觀影樂趣 當然有創意是很好 但搞到四不像甚至暴雷就讓人好焦躁 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.64.184 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1683126758.A.33D.html
qwerdoe : 預告就有小孩了 05/03 23:19
fangfangki : 鯨魚老爸還好,畢竟直譯會變更難吸引人 05/03 23:19
qwerdoe : 而且正片小孩第二場戲就出現 什麼看前面不知道有小 05/03 23:20
qwerdoe : 孩 05/03 23:20
ya700 : 直翻鯨魚賣不好 你要扛責任?? 05/03 23:35
ya700 : 至少人家鯨魚老爸是有長賣到破千萬的喔 05/03 23:35
paul2049 : 一天要幾篇 05/03 23:35
ya700 : 你進電影公司大概馬上就倒了吧 05/03 23:36
ronale : 鯨魚老爸算是今年上映的電影中比較沒問題的譯名了 05/03 23:50
qwerdoe : 馬上倒+1 05/03 23:59
weiike : 要變日經文了,你只想要你順眼的片名,片商要的是 05/04 01:01
weiike : 行銷成功 05/04 01:01
weiike : 裡面不只有小孩 要全翻在片名讓你知道嗎 05/04 01:03
sampsonlu919: 寶可惡夢的確不好 但鯨魚老爸不差啊 英文意思跟劇 05/04 07:36
sampsonlu919: 情方向都有兼顧 05/04 07:36
raura : 寶可噩夢是真的取得差,但鯨魚老爸也能嫌?最好鯨魚 05/04 08:37
raura : 這種片名能讓沒在追電影消息的人知道在幹嘛 05/04 08:38
alg5820 : 不會啊 像智齒我也不知道是什麼片,也是會被吸引去 05/04 11:13
alg5820 : 看 我覺得直接取鯨魚蠻好的 鯨魚老爸怎麼說呢…聽起 05/04 11:13
alg5820 : 來很老套好像80年代的片 但現在觀眾智商又不低 05/04 11:13
sandy7521 : 智齒票房很慘…才120萬左右 05/04 13:39
jigme : ☁ 05/04 22:42
s910928 : 片名不是翻譯的,是片商取的 05/04 23:29