→ Harakiri : 可能大家都習慣作文腔字幕了吧06/08 15:44
→ xxUno : 耶 法克 雪特 我承認我來亂的06/08 15:45
推 Harakiri : 補推,如果原文是Fuck那應該要翻"幹"才貼切06/08 15:53
噓 larry0323 : 成本2億美的B級片,嗯嗯06/08 16:03
小成本不代表一定是B級片,
高成本也會拍出B級片,如小鯰人魚。
噓 rz759 : 同意三樓,怎麼翻也不會是這種網路詞...06/08 16:20
「幹」就不是網路詞?你寫作文會寫「幹」?
→ chyx741021 : PG-13的片不會有那麼多fuc,如果是damn、shit的話06/08 16:26
→ chyx741021 : ,翻成靠、靠邀都算可以接受吧06/08 16:26
→ chyx741021 : *不會有那麼多fuck06/08 16:26
→ a27588679 : 我也覺得翻幹比較好06/08 16:27
翻成「幹」難道就不是低端?
「幹」可以接受,「靠腰」、「挫賽」不行?
→ rz759 : 要不要先搞清楚B級片的定義... 06/08 16:46
"B級片"是一種電影類型的術語,最初來自於美國的電影產業。在雙重影片(double featur
e)時期,"B級片"通常指的是低預算的商業電影,被設計為連續劇之後的配節目。這些電影
的製作成本低,導演與演員通常都不是業界的知名人士,並且常常以情節、動作、或者驚悚
為主,缺乏深度的角色發展和敘事。
然而,這個詞隨著時間的推移已經擴展並模糊了。現在"B級片"常常被用來指任何製作水準
低、表演過於誇張或劇情簡單的電影,甚至包括一些特別的風格或者體裁,如科幻、恐怖、
劇情荒誕等。有些"B級片"由於其獨特的風格和創新,有時會獲得一定的文化地位,成為"邪
典電影"。
※ 編輯: moshenisshit (136.23.35.36 臺灣), 06/08/2023 17:04:54
噓 nwoyao : 這部算哪門子的B級片? 不要自己亂定義好嗎 06/08 17:07
噓 yannick80116: Transmorphers 06/08 17:14
噓 a80568911 : 蛤 06/08 18:51
→ rugia813 : 原文可以fuck翻譯就可以翻幹呀 06/08 19:05
噓 daim : 唉 06/09 16:18
→ BOARAY : 我作文幹會寫成乾 國文老師會叫我請善用言詞 06/12 11:25