推 AAAdolph : 改名了XD08/15 11:42
→ tools : 比較喜歡你想活出怎樣的人生08/15 11:44
→ nobady98 : 我不能問售票員:「你想活出什麼樣的人生?」了08/15 11:45
→ mkopin : 原名比較有味道08/15 11:45
※ 編輯: kylefan (114.46.124.252 臺灣), 08/15/2023 11:46:38
推 Jupiter56 : 原片名很像五月天會拿來裝年輕的演唱會標語 08/15 11:47
推 C4F6 : 原名就標準勵志書名 08/15 11:54
推 asambtim : 比較喜歡改名後 08/15 11:56
推 CrossroadMEI: 用原名真的會覺得這是什麼碗糕 08/15 11:58
推 paul2049 : 喜歡這個片名+1 08/15 11:58
推 alinwang : 蒼鷺與少年很符合海報呀. 08/15 11:59
推 jidytri815 : 原片名買票像在嗆人XD 08/15 12:00
→ pupu20317 : 決定來去看一下XD 08/15 12:01
推 TradeoffLove: 三樓大xdd 08/15 12:02
→ skullxism : 這什麼片名…… 08/15 12:07
推 EKman : 售票員:幹你屁事 08/15 12:16
推 sentital : 原片名蠻像五月天的歌名 08/15 12:19
推 w2776803 : 我想活出不用工作的人生 08/15 12:19
推 paradisaea : 原名有劉墉既視感 08/15 12:20
→ alex0973 : 幾百的顧客都這樣玟售票員 離職率大幅上升 08/15 12:20
推 a2156700 : 看片名 是不是又在說教神作了 08/15 12:25
推 micotosai : 說教(x) 讓你看不太懂(o) 08/15 12:36
推 LA8221 : 亂改片名幹嘛== 08/15 12:38
推 yoji520 : 猛一看以為蒼蠅少年 08/15 12:42
→ paul2049 : 哪裡有亂改= =官方的英文片名就叫The boy and the 08/15 12:43
→ paul2049 : Heron 08/15 12:43
推 ken10272 : 你好 兩位蒼蠅少年 謝謝 08/15 12:47
推 thouloveme : 薯條與漢堡 08/15 12:49
→ thouloveme : 珍奶和雞排 08/15 12:49
→ thouloveme : 男友和女友 08/15 12:49
→ thouloveme : 正宮與小三 08/15 12:49
→ thouloveme : 翻譯是滿爛的 08/15 12:50
推 f126975955 : 啊翻譯就照官方英文片名翻啊 爛也要怪吉卜力 08/15 12:53
推 trauma : 那為什麼不叫蒼翼默示錄 算了 08/15 12:54
推 thouloveme : 英文片名很直白 我看很多片商也會翻好聽的 這個翻 08/15 12:57
→ thouloveme : 那麼直白是想幹嘛 08/15 12:57
推 desk90147 : 阿神隱少女也是亂翻阿 08/15 12:57
推 f126975955 : 難道翻成《你想活出怎樣的人生》就不直白嗎?哈哈 08/15 13:00
推 Rdkl1e9z : 原片名太說教了,不喜歡,但新片名也沒有很好 08/15 13:07
推 a80568911 : 直白一點 好念一點 叫做《你想怎樣》如何 08/15 13:20
→ afu46 : 縮片名的話應該是《你想活嗎》 08/15 13:24
推 lolicat : 宮崎駿的東西一直都蠻雞湯的 08/15 13:26
推 lidian : 中文名是直翻英文名,沒有亂翻吧 08/15 13:28
推 Terminals : 有點久? 08/15 13:33
推 Makeinu : 希望能引進Dolby Cinema版 08/15 13:39
推 salvador1988: 原名太像說教起手式了 08/15 13:39
推 faang : 之前偷聽到電影院員工閒聊 也提到「請問還有哪裡需 08/15 13:45
→ faang : 要加強」因為字太多,客人都自動縮寫「請加強」 08/15 13:45
推 Jin63916 : 翻成這樣少一半說教仔 08/15 13:49
→ Jin63916 : 只看到片名就一直覺得被說教到 08/15 13:50
推 mabilife : 縮成“怎麼活?”好了 08/15 13:52
→ Tencc : 一旦知道原文片名就不太能接受台灣自己改片名 08/15 14:00
推 eternalmi16 : 改過比較好啊,原中文片名以為是什麼純心靈雞湯說 08/15 14:01
→ eternalmi16 : 教片 08/15 14:01
→ eternalmi16 : 縮成”怎活” 08/15 14:02
→ syldsk : 你想活? 08/15 14:04
推 celebleaf : 片名一定是日方決定的,怎麼可能台灣自己亂改 08/15 14:04
推 aszxcvn : 縮成"你想活?" 08/15 14:05
推 f77928 : 日方肯定知道用原片名在海外就騙不到看芭比之後說 08/15 14:12
→ f77928 : 很無聊很悶的那類人 這些人本來就比較單細胞 改個名 08/15 14:12
→ f77928 : 字就會有人不做初步了解被唬進場看宮崎駿了 08/15 14:12
推 qwe1290 : 你各位想要怎麼活 08/15 14:18
推 thouloveme : 《活》 08/15 14:18
→ yumenemu610 : 代理商是不是怕比較沒在關注的客群以為是另一部風起 08/15 14:34
→ busters0 : 你想怎麼活一張 08/15 14:53
推 w6422613 : 這個名字肯定是日方決定的 08/15 15:08
推 edhuang : 我看到這兩個片名秒選新的 08/15 15:16
推 Arsenalhenry: 還好沒用Peter Su版的片名 08/15 15:23
→ Tencc : 是不是日方決定的也沒有資料來源就這麼肯定喔 08/15 15:25
→ Tencc : 那陰地、越驚、羊懼、超級8也是美方決定的囉 08/15 15:27
推 f126975955 : 美商不知道,但日方一定是什麼素材都要審核的,不是 08/15 15:39
→ f126975955 : 沒有資料來源,是業界一直都是如此。 08/15 15:39
推 thouloveme : 日方決定的 這篇官方貼文小編的回覆有提到 08/15 15:47
推 orzisme : 終於!!! 超期待!!! 08/15 15:49
推 robotcl : 美商隨便吧,日商龜毛全世界都知道吧 08/15 15:59
→ robotcl : *方 08/15 15:59
推 justbefriend: 改這什麼鳥名字,好想噓 08/15 16:28
推 joey0602 : 甲上小編有回說是日方指定的片名。蒼鷺與少年名字也 08/15 16:41
→ joey0602 : ok啊 08/15 16:41
→ Tencc : 小編一個很怕是怎樣XD 08/15 17:02
推 vovoson : 沒梗 這種爛名就不能玩梗了 08/15 17:03
推 sunnyjong31 : 小編感覺很怕被罵XDDDD 08/15 17:19
推 Vulpix : 你,要怎麼活? 08/15 17:26
推 jjelm : 我想說宮崎駿哪有這部 原來是美版片名.. 08/15 17:53
推 roadrise : 總算定檔啦~~ 08/15 18:14
→ fairbankslin: 原來的很好啊,為什麼要改? 08/15 18:22
推 sunsirr : 連結改一下 08/15 19:07
→ a890036 : 「你想怎活?」「干你屁事」 08/15 19:44
→ dragon50119 : 小編:我就怕被罵 08/15 20:23
→ arlaw : 神鷺少年 08/15 21:56
→ talkdiary : 現在鍵盤命名大師這麼多,當然怕 08/15 22:31
推 Dundall : 比較喜歡原本的片名誒,有哲學感 08/15 22:45
推 lylu : 想怎活 08/15 23:16
→ sate : 難道是要報千與千尋的仇嗎?,台灣翻的反而比較好 08/15 23:31
推 TSMininder : 原本的譯名好多了 搭配海報很有意境 結果選個一般的 08/15 23:32
推 AIRWAY1021 : 在一個莫名其妙的地方被爆雷了嗚嗚嗚 08/16 00:54
推 cuteemo : 好期待!!! 08/16 07:43
推 amymewww : 好想看!片名很ok啊 08/16 09:06
推 neive : 終於~~可以去看了~ 08/16 15:22
推 WU3CO00J : 原片名符合劇情,但日方指定也沒辦法… 08/21 10:13