看板 movie 關於我們 聯絡資訊
這個如果我有時間會單獨做一篇關於台劇劇中講話的影片,這邊先稍微提一下 台劇台詞口條的問題 簡單來說就是,它講話的方式和內容,並不是正常人在世界當中會講話的模樣 問題的主要來源有三個大項 包含 1. 訊息的揭露問題 2. 表演式的說話方式 3. 語言本身的框架 1. 訊息的揭露問題 大概就是,劇裡面有很多資訊是需要透露給觀眾知道的,像是世界的背景資訊,之前發生 過什麼事,現在什麼事進展到哪裡之類,這些在一些國外的戲劇會處理得比較細膩,但是 台劇就會處理得很「粗暴」。 就是台劇會用書寫性質的文本直接塞到角色的話裡,用角色的口來說出。 可是一般正常人不會這麼講話,我們一般人處在一個世界當中,有很多訊息是世界本身會 帶給大家知道的,這些我們就會省略;也有很多話語是人們要維持日常人際關係必須有的 緩衝,這些則無法省略。 而台劇編劇在此的粗暴,在於它會直奔著它要講的訊息,省略掉不該省的緩衝; 以及,很多訊息是會從世界中得知和透露,因此日常話語不會講出來,但台劇編劇會直接 把它寫出來。 於是,台劇這種粗暴地直奔著編劇要的訊息,將其寫成書寫式的文本,硬塞到角色的口, 就會變成有時候你光是看那個文字句子,就不像是正常人會講話的內容。 這個再加上台劇的角色說話,常常會有如下第二點 2. 表演式的說話方式 也就是台劇很多演戲說話的方式,是用一種演藝人員表演式或播報式的說話方式,顯得過 度端正清晰。 包含腹式發音、收音超級清楚明確、字跟字之間粒粒分明之類,好像必須要講得這麼端正 才可以 這種過度端正清晰其實削減了語言當中,細微修飾的可能。我們一般人講話時,有很多字 裡行間是有細微修飾在的。這些細微修飾會讓我們日常講話的時候沒那麼僵硬,也比較有 情感在裡面 反之當你說話過度端正清晰,一副做過整套發音訓練,力求收音顆粒清楚的時候,聽起來 就會像是照著稿在念 再加成上面第一點, 台劇裡講話,內容本身已經不是那個世界的話語,而是書寫性質的文本,演員又用表演式 的念稿方式說話,最後就會變成很像在念台詞,而不是在那個情境自然說出的話 至於第三點 3. 語言的框架 跟上面的細微修飾也有關,簡單來說就是台灣年輕人講的國語,比起台語和其他語言,以 及其他年齡層講的國語可以帶有的腔調來說,是相對很限制細微修飾的 所以你會發現,同樣類似的台詞,很多演員用台語講,就是比國語還要來得自然,因為台 語裡面自帶一些修飾;同樣地,類似的台詞,比較有年紀的演員講得也可以比年輕演員更 自然,這個除了有年紀的演員有一些功力外,一部分也是因為在台灣有年紀的人說話可以 容許有更多修飾 換言之,台灣年輕人被容許的國語腔調,其實是被限縮在一個很狹窄的範圍,要講得好, 需要一些額外的掌握 關於語言框架相關的例子可能要等做那篇專門影片時我再來講一些 而台劇這些問題,其實可以統合到一個大概念底下,也就是台劇的劇中世界是不像真實會 存在的:劇裡面那個世界呈現給觀眾的感覺,現實感很薄弱,明顯透露出是編造的表演舞 台 所以台劇裡很多東西,看起來都很「演」,特別尬。因為它本質上就不是角色在世界中的 自然反應,而是編出一個舞台和生出一些劇情,然後叫演員上去演。 台劇的編導在劇中世界這個概念上的陌生,會讓台劇就算有時候劇情大綱上可以,或者資 源有到位,但如果劇中世界和各種細節透露出明顯的虛假感和製作感,那也有可能會因此 產出相對失敗的作品 大概是這樣 https://youtu.be/5GaCn4Ui6_Y
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.18.128 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1765012282.A.B6A.html ※ 編輯: dekupalace (106.1.18.128 臺灣), 12/06/2025 17:33:34
RedLover1009: 2、3不認同,那原本就應該是身為演完的基本功 12/06 18:03
RedLover1009: 演員如何讓台詞展現背景與情感,原本就該做功課 12/06 18:04
RedLover1009: 跟國台語等語言沒有絲毫關係 12/06 18:05
有時候是導演的要求,要演員怎麼講之類的 至於國台語的差異,其中一個反映就是要講好的「難度」是不一樣的,有時候同一個演員 講台語,可以輕鬆地就講得很順暢,而講國語,即使已長期在講,還是會生硬卡卡 ※ 編輯: dekupalace (106.1.18.128 臺灣), 12/06/2025 18:27:11
ksng1092 : 有人舉例過以前的瓊瑤劇,裡面一堆不食人間煙火的台 12/06 18:27
ksng1092 : 詞,卻不會有這種感覺 12/06 18:27
Nemophila : 因為那不是我們在過的日子啊 12/06 18:28
Nemophila : 你現實不會學魔戒的人介紹自己是son of xxx吧 12/06 18:28
誠如魔戒之說,瓊瑤劇這個也剛好表現出劇中世界的重要,以及一些當代台灣年輕一輩的 語言框架:如果要現在演員像以前瓊瑤那種說話方式,別人反而覺得你更「演」。因為那 個時候戲劇裡的人可以這樣講話,至少五湖四海可以包含一些各省的混和體;然而現在年 輕人的台灣腔調國語卻有更狹窄的語言框架,超出這個框架別人可能會覺得,你怎麼用別 的中文腔調在講話。關鍵就是,那個劇中世界可不可以容許演員這麼說話,而時裝劇的台 灣年輕演員會被限縮在年輕台灣腔國語的範圍內
Loyeatta : 認同這篇 專業文推推 12/06 18:34
※ 編輯: dekupalace (106.1.18.128 臺灣), 12/06/2025 18:43:11
nikoyaka9527: 推,有些年紀的人可能社會歷練比較多,所以更善於 12/06 19:54
nikoyaka9527: 用生活化的方式來表達,也就顯得更自然 12/06 19:54
Nemophila : 推你詳細的解釋 12/06 20:30
a34567 : 前兩天看怪奇物語幾個角色也有很明顯的生硬讀台詞感 12/06 20:39
a34567 : 日劇美劇偶而也會看到這種情況吧 只是台劇特別明顯 12/06 20:40
a34567 : 能自然表達的少 大多很生硬 12/06 20:40
alex0973 : 推 12/06 20:46
dirtyli : 推 12/06 21:23
dirtyli : 山道猴子的本就很自然 12/06 21:24
c39x47yc : 不行就找配音員啊 周星馳電影難道那些話是正常人會 12/06 21:53
c39x47yc : 說的嗎 國語配音還不是處理的很好 12/06 21:53
straightsoul: 看到一半想說您是業界人士嗎? 12/07 00:14
shadow01983 : 主因並不是這個,日劇也說現實沒人會那樣講話,也沒 12/07 08:12
shadow01983 : 人喊日演員口條不好啊 12/07 08:12
peterw : 劇中世界不真實,和劇中人物不真實應該要分開來看 12/07 08:55
nikoyaka9527: 日劇他們推特相關討論也時不時會講到棒讀,就是會 12/07 09:25
nikoyaka9527: 有生硬感 12/07 09:25
darkbrigher : 有時候日本他們是故意要棒讀 比如念旁白 一些節目也 12/07 10:57
darkbrigher : 是這樣 不過要是對戲時棒讀不是惡搞就是演技差 12/07 10:57
streakray : 台語真的聽起來自然的比較多 12/07 13:49
hsnujuju : 演員說話像配音 12/07 14:06
KrisNYC : 有些是劇本缺陷 有些是表現問題 12/07 14:44
KrisNYC : 其實劇本缺陷可以靠演員跟導演討論 12/07 14:45
KrisNYC : 但你要夠大牌 導演也要能討論 12/07 14:45
idxxxx : 像佐藤二朗那樣念台詞是不是故意仿棒讀的 他每次一 12/08 16:42
idxxxx : 開口我就很想笑 12/08 16:42