看板 music 關於我們 聯絡資訊
常常隨機播到好聽的外文歌 就會忍不住去找翻譯歌詞 有時候跟我想得不太一樣 怎麼說旋律好聽但歌詞意思沒有正中紅心 就覺得有點點挫折 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.13.37.29 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/music/M.1645153738.A.FCA.html
jollybighead: 翻譯有所謂信達雅,一般做到信,頂多做到達,有雅程 02/19 05:28
jollybighead: 度少之又少,翻譯出來的歌詞沒讓人感動,除了原本歌 02/19 05:28
jollybighead: 詞不一定是詩歌等級,不像旋律可以那樣打動人心外, 02/19 05:30
jollybighead: 有些時候是譯者問題,畢竟歌詞還得對應旋律,做到通 02/19 05:31
jollybighead: 達就不錯了,還要做到優美真的很難,同時擁有文學與 02/19 05:32
jollybighead: 音樂素養的譯者,跟緣木求魚差不多,偶爾出現一首佳 02/19 05:33
jollybighead: 作就很厲害了... 02/19 05:33
jollybighead: 用日本名曲 上を向いて歩こう 歌名翻譯來作例子 02/19 05:49
jollybighead: 抬頭向前走,只是單純文字翻譯連在一起,只有信程度 02/19 05:51
jollybighead: 昂首向前走,則是達的程度,昂首有抬頭挺胸之意,比 02/19 05:52
jollybighead: 起只是單純照字意翻成抬頭,昂首更符合歌詞意境。 02/19 05:52
jollybighead: 昂首向前行,意境則更高,快要有雅的程度。向前走只 02/19 05:53
jollybighead: 是單純往前走,但向前行有多層含意,一是往目標前進 02/19 05:54
jollybighead: ,二是有信心的前進,因為行除了代表走之外,也還有 02/19 05:55
jollybighead: 對自己有自信,態度積極之意。 02/19 05:55
jollybighead: 但如果只是丟進翻譯機,會得到 讓我們走向巔峰 02/19 05:57
jollybighead: 頓時意境全失,還搞錯方向 02/19 05:58
jollybighead: 而要翻譯到這種程度,除了要有翻譯能力,日文素養要 02/19 05:59
jollybighead: 外,中文素養也要夠,然後還要有點音樂感受程度,能 02/19 06:00
jollybighead: 領略旋律帶給歌詞怎樣的意境,所以翻譯歌詞並不簡單 02/19 06:01
thisgo: 樓上高手 03/20 21:44