→ sai0613: 感謝正確翻譯,推 220.129.16.223 02/23 01:59
推 butten986: 你的文不會有人推XD大家比較喜歡原文114.137.145.141 02/23 02:02
推 laladeer: 幫忙推 123.195.35.32 02/23 02:03
推 ely02: 幫推 111.249.9.219 02/23 02:05
推 butten986: 因為原文才有仇恨在翻譯裡114.137.145.141 02/23 02:05
推 jimmylily: WHO現在也是黑到洗不清~大家喜歡看 123.192.78.191 02/23 02:07
推 TianZhiHen: 彎彎,呵呵 101.86.244.42 02/23 02:07
推 compads: 推,原標題有滿滿惡意 39.8.126.144 02/23 02:08
推 butten986: 有仇恨,才會加強某種集中力114.137.145.141 02/23 02:08
→ chiangdapang: 換成別的人當總幹事,會用別的句子講 39.9.142.213 02/23 02:09
→ chiangdapang: 同樣的意思 39.9.142.213 02/23 02:09
推 evestyle: 感謝正確翻譯 223.141.79.57 02/23 02:10
推 jabari: 我覺得原來的才對耶... 綠豆糕? 95.90.191.245 02/23 02:11
→ chiangdapang: 同樣的句子,你試試別的寫法,就知道 39.9.142.213 02/23 02:11
→ chiangdapang: 譚在想什麼 39.9.142.213 02/23 02:11
推 sirenita: 推。譚吃屎,但也不能這樣栽贓扭曲114.136.136.107 02/23 02:15
推 jabari: "but not linked to Wuhan or China" 沒 95.90.191.245 02/23 02:17
→ jabari: 事強調這句幹嗎? 直接說路徑不明就好了 95.90.191.245 02/23 02:18
推 cruby841031: 我正想說拿他的標題去搜尋搜不到東西 36.225.122.44 02/23 02:18
→ cruby841031: ,應該是他自己誤解了 36.225.122.44 02/23 02:18
推 ppit: 推! 27.147.24.241 02/23 02:18
→ hwider: 哪後面的" it's "指的是什麼?主辭又是 36.239.115.81 02/23 02:18
→ hwider: 什麼?不就是前面整句話嗎? 36.239.115.81 02/23 02:18
推 jabari: 我覺得啦 不談洗白抹黑 建議直接貼原文就 95.90.191.245 02/23 02:19
→ jabari: 好了 他講啥都能雙面解讀 95.90.191.245 02/23 02:20
→ hwider: 若cases是主辭那應該不用it's,而是用are 36.239.115.81 02/23 02:21
推 a5480277: 標題並非原po亂翻吧 GOOGLE都有 36.230.172.16 02/23 02:23
推 cruby841031: 我只查到一個 36.225.122.44 02/23 02:24
→ a5480277: 看時間我貼的是幾小時前的事 36.230.172.16 02/23 02:25
推 Richun: 原PO翻的沒錯吧 it's是虛詞 指前面那整句 140.112.247.47 02/23 02:29
推 DialUp: 推這篇 203.73.105.122 02/23 02:29
推 hwider: 的確原標題切斷的位置令人誤會 36.239.115.81 02/23 02:32
→ a5480277: 補一下我的看法 這篇的翻譯我覺得正確 36.230.172.16 02/23 02:35
→ a5480277: J大的翻譯比較好 但他也誤會原PO了 36.230.172.16 02/23 02:35
→ rasputin: 原文沒解釋為何伊朗(或其他國家)發生 123.193.50.101 02/23 02:43
→ rasputin: 的中標個案和中國無關,而伊朗2/2禁中 123.193.50.101 02/23 02:43
→ rasputin: 國人之前對中超過半年的免簽,我是不相 123.193.50.101 02/23 02:43
→ rasputin: 信”not linked” to武漢肺炎啦 123.193.50.101 02/23 02:43
推 julia66: not linked to 武漢或中國,指第3國傳入 36.233.189.241 02/23 02:49
推 jyekid: 依照老譚一路上來的表現 直覺是想替中國 115.165.205.26 02/23 02:51
→ julia66: 像韓國人跑去以色列,應該是指這些cases 36.233.189.241 02/23 02:51
→ jyekid: 武漢 甩鍋 接著就會影響我的翻譯 115.165.205.26 02/23 02:52
→ julia66: 還有伊朗人跑去哪一國?黎巴嫩? 36.233.189.241 02/23 02:53
推 ctes940008: CHO 49.215.145.164 02/23 02:53
→ chiangdapang: "雖然"後面不會加"但是",老譚的這句 39.9.142.213 02/23 02:53
→ chiangdapang: 英文本身就太不自然啊 39.9.142.213 02/23 02:53
→ julia66: 內文是有提到伊朗 36.233.189.241 02/23 02:54
→ chiangdapang: Although the increasing number of 39.9.142.213 02/23 03:03
→ chiangdapang: the new cases that we see in the 39.9.142.213 02/23 03:03
→ chiangdapang: rest of the world is small, 39.9.142.213 02/23 03:03
→ chiangdapang: considering these infection are 39.9.142.213 02/23 03:03
→ chiangdapang: not happened in Wuhan / China, 39.9.142.213 02/23 03:03
→ chiangdapang: the situation is very worrisome, 39.9.142.213 02/23 03:03
→ chiangdapang: 雖然其他國家新增的病例數字不多,( 39.9.142.213 02/23 03:11
→ chiangdapang: 但是)考量到這些案例並不是發生在武 39.9.142.213 02/23 03:11
→ chiangdapang: 漢/中國,這種情況令人非常擔憂 39.9.142.213 02/23 03:11
推 tw15: 推 219.71.91.194 02/23 03:26
推 ines1969: 推這篇的翻譯。it's就是指各國案例跟中 223.140.88.248 02/23 03:26
→ ines1969: 國沒有連結一事。追查不到從中國來的源 223.140.88.248 02/23 03:27
→ ines1969: 頭所以令人擔憂。 223.140.88.248 02/23 03:27
→ julia66: 查了一下置底文,伊朗傳給加拿大、黎巴嫩 36.233.189.241 02/23 03:27
→ julia66: 和阿聯 = = 36.233.189.241 02/23 03:27
推 tw15: 他應該是講說各國都有許多零星個案,但是 219.71.91.194 02/23 03:30
→ demitri: 推 104.32.182.180 02/23 03:31
→ tw15: 沒有和武漢呈現明顯直接關聯(所以或許是已經 219.71.91.194 02/23 03:31
→ tw15: 在各國開花)這樣子,是很讓人擔心的。 219.71.91.194 02/23 03:31
→ tw15: 咦chiangdapang的內容好像跟之前看的不同 219.71.91.194 02/23 03:32
→ tw15: 我再看一下好了 219.71.91.194 02/23 03:32
推 ben3003neb: 推 172.58.142.195 02/23 03:33
→ chiangdapang: to tw15: 我上面推文這段英文是用我 39.9.142.213 02/23 03:34
→ chiangdapang: 自己的方式寫的,如果老譚這樣講,我 39.9.142.213 02/23 03:34
→ chiangdapang: 不會罵他的 39.9.142.213 02/23 03:34
推 tw15: 哦哦 219.71.91.194 02/23 03:35
→ chiangdapang: 英文句子裡, Although...,後面不會 39.9.142.213 02/23 03:37
→ chiangdapang: 加but...,以老譚的博士學歷,怎麼會 39.9.142.213 02/23 03:37
→ chiangdapang: 說出這種英文 ? 39.9.142.213 02/23 03:37
→ chiangdapang: 個人覺得這不是翻譯的好或不好的問 39.9.142.213 02/23 04:17
→ chiangdapang: 題,是老譚原話句子語法怪異 39.9.142.213 02/23 04:17
推 ae8450: 推推,謝翻譯 119.77.153.224 02/23 05:48
推 devirnt: 原來又是帶風向 114.137.92.87 02/23 06:20
推 yokoleo: Not Linked 應該就字面上沒有連線的意思 219.71.16.93 02/23 06:24
→ yokoleo: 有關無關會用其他英文字 219.71.16.93 02/23 06:26
推 demintree: 看不懂別亂翻啊,沒有辦法追蹤回武漢跟 73.252.205.84 02/23 06:31
→ demintree: 與武漢/中國無關是不同意思 73.252.205.84 02/23 06:31
推 dream99: 你粉碎了會吸斷章取義的蟑螂粉美夢 59.126.109.44 02/23 06:38
推 magicalko: 反正WHO,不敢告臺灣媒體...大家同一個114.136.205.146 02/23 06:44
→ magicalko: 老闆114.136.205.146 02/23 06:45
推 wuj: 推 223.138.84.179 02/23 07:07
噓 asidy: 就說黨媒跟黨工網軍才是亂源啊,趁機鬥爭 112.104.74.122 02/23 07:57
推 wayaba: 台灣人就是這麼蠢這麼壞 留於雅加達 103.227.144.10 02/23 08:14
推 outsmart33: 這就是政治正確其他就沒差了 223.136.193.9 02/23 08:47
→ unprove: 製造假訊息是不是要刪文和水桶 101.12.60.127 02/23 08:49
推 LMFT: 怎麼能斷定伊朗個案與中國無關?不是免簽嗎 73.37.29.61 02/23 09:06
→ LMFT: ?有追蹤的話應該可以找到來源 73.37.29.61 02/23 09:07
推 eknbz: :) 36.237.72.152 02/23 09:48
推 ga780358: 他英文不太好 就這樣 哈哈220.137.243.146 02/23 10:26
噓 q2825842: 你英文倒是更差,他描述的對象是“這些 202.68.200.91 02/23 11:08
→ q2825842: 在中國外發生的案例“,可不是說“世界 202.68.200.91 02/23 11:08
→ q2825842: 上有些案例...”,文字差一兩個字,語 202.68.200.91 02/23 11:08
→ q2825842: 境差很多。你這是典型英文不好,硬拿中 202.68.200.91 02/23 11:08
→ q2825842: 文語境去錯誤解讀的例子 202.68.200.91 02/23 11:08
推 chengmei: 感謝 看到原標時的確仇恨湧上 還好忍住 203.204.2.18 02/23 11:12
噓 TomNook: 不要亂譯好嗎 219.70.161.81 02/23 11:20
噓 killeryuan: 我覺得不行 27.246.1.99 02/23 11:26
噓 TomNook: 亂譯的還比較多推真是不能接受 219.70.161.81 02/23 11:45
→ blackone979: 這篇就證明很多人是只看風向不看英文 114.33.22.210 02/23 12:12
噓 eetie: 以為英文好的,你真懂這過時的辯解? 223.137.81.187 02/23 17:02
噓 eetie: 其它國社區感染,早就事實!譚德塞講這些, 223.137.81.187 02/23 17:04
→ eetie: 此地無銀三百兩。 223.137.81.187 02/23 17:05
噓 eetie: 就像I am fine. 一樣,還以為真的fine! 223.137.81.187 02/23 17:07