看板 nCoV2019 關於我們 聯絡資訊
完整標題: Secretary Antony J. Blinken Remarks to the Press on the COVID Response 發稿單位: U.S. Department of STATE 發稿時間: APRIL 5, 2021 撰 稿 者: ANTONY J. BLINKEN, SECRETARY OF STATE 原文連結: https://bit.ly/3uj8tRw 裡面連結有全文可以去看,我撿重點要講的來翻,就如標題, And we’ll keep pushing for a complete and transparent investigation into the or 我們將繼續推進一個完全和透明的調查,查清這場大流行的起源,弄清楚到底發生了什麼事 All told, this work is a key piece of President Biden’s “Build Back Better” a 總而言之,這項工作是總統拜登 3B 工作議程中的重要的一部分。我們必須確定我們能更好 _________________ biological threats 這個字眼很嚴重,擺明講是武漢實驗室出來的病毒,中國共產黨這 下頭大了。 ---- Sent from BePTT on my Samsung SM-N9860 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.115.14 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/nCoV2019/M.1617713281.A.DE9.html
jabari: 然後美國各lab限縮 還是管不了老共orz109.41.67.102 04/06 20:56
chauan: 不要超譯好嗎104.33.36.156 04/06 21:04
lohaloha: 這翻譯我給個大紀元認證180.217.6.193 04/06 21:09
cloudskyblue: biological threats跟實驗室沒有關153.137.127.17 04/06 21:25
cloudskyblue: 係153.137.127.17 04/06 21:25
自己去翻字典好嗎? yahoo 字典就寫得很清楚了, 包含生物學實驗室使用的, -沒關係個頭. biological adj.生物的;生物學的;根據應用生物學製成的;供生物學實驗室使用的
q2825842: 沒必要超譯這麼嚴重117.136.39.252 04/06 21:55
q2825842: 要看科學證據才知道是否是實驗室流出(117.136.39.252 04/06 21:59
q2825842: 而中國的畜牲之處在於不管豬瘟還是武肺117.136.39.252 04/06 21:59
q2825842: 都不肯提供足夠透明數據)。這才是Blink117.136.39.252 04/06 21:59
q2825842: en說的重點117.136.39.252 04/06 21:59
布林肯那句話講得很清楚,如何超譯? We’ve got to make sure that we can better detect, prevent, prepare for, and respond to future pandemics and other biological threats. 其他生物實驗室的威脅, 你認為還有甚麼生物實驗室有威脅? 美國實驗室? 加拿大實驗室? 歐洲實驗室? 台灣 P4 實驗室? 你當布林肯沒情報講這句話嗎? 腦袋糨糊做的嗎?
jtsu5223: 他完全沒這個意思吧…翻譯是可以這樣只49.216.54.187 04/06 22:15
jtsu5223: 翻一個單字就決定整段意思的嗎49.216.54.187 04/06 22:15
wekrafty: 這三小?biological threat = 生物學上111.250.56.100 04/06 22:17
wekrafty: 的威脅。實驗室這三個字哪裡來的?111.250.56.100 04/06 22:17
你自己不會翻字典嗎? 前面給你看了, 包含生物實驗室在內,
SRadiant: 真的超譯了...何必這樣硬拗?111.82.191.120 04/06 22:23
SRadiant: biological threats確實是一個嚴重的詞111.82.191.120 04/06 22:27
SRadiant: ,更偏向恐怖攻擊的生物威脅,但沒有實111.82.191.120 04/06 22:27
SRadiant: 驗室的含義在裡面(不侷限)111.82.191.120 04/06 22:27
SRadiant: 這幾乎是一個專有名詞了,不要看翻譯,111.82.191.120 04/06 22:28
SRadiant: 直接GOOGLE後多看幾篇文章你就懂了111.82.191.120 04/06 22:28
SRadiant: CDC、EMA都有做解釋111.82.191.120 04/06 22:31
好啊! 是不是超譯, 再過沒多久我們就知道了. biological 不叫實驗室, 厲害, 字典都是假的是嘛? ※ 編輯: saveme (101.12.115.14 臺灣), 04/06/2021 22:37:50
SRadiant: 呃...你還好嗎?XDD111.82.191.120 04/06 22:38
SRadiant: 就像IDIOT在字典裡也有很多種意思,你111.82.191.120 04/06 22:41
SRadiant: 覺得我在這邊指的是哪個呢?111.82.191.120 04/06 22:41
SRadiant: 你的再過沒多久都等一年多了111.82.191.120 04/06 22:43
SRadiant: 照你偉大的字典翻譯是"供生物學實驗室111.82.191.120 04/06 22:47
SRadiant: 使用的威脅",而非生物實驗室的威脅,你111.82.191.120 04/06 22:47
SRadiant: 不是很愛字典嗎?這個詞真的沒有生物實111.82.191.120 04/06 22:47
SRadiant: 驗室的意思呦111.82.191.120 04/06 22:47
calvin0001: 翻譯大師223.136.146.69 04/06 23:58
calvin0001: 滾223.136.146.69 04/06 23:58
skbb2553: ......這翻譯太過頭了不能接受61.230.186.241 04/07 00:00
skbb2553: 而且這篇只是布林肯對美國疫情的再提醒61.230.186.241 04/07 00:01
guteres: 拿yahoo字典來解釋???106.104.179.198 04/07 00:17
brodigit: 樓主,大家都在"真的"在救你,回頭是岸36.226.143.31 04/07 00:22
https://www.disasterassistance.gov/information/disaster-types/biological-threat 裡面寫得很清楚,那一樣東西不是實驗室出來的,我很懷疑前面的人有沒有認真 Google 過。
fman: 不是啊~你自己都把翻譯貼上了,分號是指可能111.254.208.180 04/07 00:28
fman: 意思,你只看到第四個,怎不覺得可能是第一111.254.208.180 04/07 00:28
fman: 個,他的意思看起來還沒有那麼武斷111.254.208.180 04/07 00:29
fman: 開始替你覺得有點擔心,你英文字典使用方式111.254.208.180 04/07 00:32
fman: 不太正確啊,可以問問身邊人應該怎麼用,很111.254.208.180 04/07 00:32
fman: 少看到有人用自己資料在自打臉的111.254.208.180 04/07 00:32
prussian: 就記得這個ID有印象,原來是把班農當神1.34.110.137 04/07 00:36
prussian: 拜的○○啊1.34.110.137 04/07 00:37
※ 編輯: saveme (101.12.115.14 臺灣), 04/07/2021 05:03:45
blence: economic threat 經濟實驗室的威脅 哈哈 180.218.151.4 04/07 06:28
blence: 加實驗室是超譯,別再凹了啦 180.218.151.4 04/07 06:28
saimeitetsu: 你確實超譯,這個怎麼看都只是生物 111.83.4.207 04/07 07:03
saimeitetsu: 威脅而已 111.83.4.207 04/07 07:03
AruBan: 你幫幫忙要硬拗也拿英英字典來說吧 拿英 60.108.201.140 04/07 08:42
AruBan: 漢字典是在? 60.108.201.140 04/07 08:42
AllenHuang: https://tinyurl.com/sn6cx5h8 140.109.104.46 04/07 09:17
AllenHuang: Biological Threats 140.109.104.46 04/07 09:18
AllenHuang: A biologic threat is an infectious 140.109.104.46 04/07 09:18
AllenHuang: disease with the potential to 140.109.104.46 04/07 09:19
AllenHuang: spread and cause an outbreak. 140.109.104.46 04/07 09:19
AllenHuang: 翻譯成實驗室病毒的人 英文真該重修 140.109.104.46 04/07 09:19
AllenHuang: 你是說Yahoo字典 biological的解釋哦? 140.109.104.46 04/07 09:24
AllenHuang: 有4種可能性 你專挑最後1點講是怎樣? 140.109.104.46 04/07 09:24
AllenHuang: Biology你會直翻成生物實驗室嗎? 140.109.104.46 04/07 09:25
AllenHuang: Biology一般人都覺得是[生物學]吧 140.109.104.46 04/07 09:30
AllenHuang: biological不就biology的形容詞? 140.109.104.46 04/07 09:30
mecheers: 這裡不能噓太可惜了,根本隨便超譯 74.72.240.202 04/07 09:32
waza: 未來一年會驗證的,看是誰沒穿褲子 42.74.29.147 04/07 12:28
prussian: 陰謀論洗的都是這種不會自己思辯的信徒 1.34.110.137 04/07 12:34
prussian: 跟缺乏基本邏輯能力的人真的很難溝通 1.34.110.137 04/07 12:35
koster: 陰謀論很難驗證喔 再多證據陰謀論都可辯 73.15.184.50 04/07 12:41
fman: 版友前面的討論不是說不可能是從實驗室出來111.254.208.180 04/07 12:55
fman: 而是原PO這篇超譯為布林肯認為是從實驗室出111.254.208.180 04/07 12:55
fman: 來,如果是那樣影響會很大,但實際上從文章111.254.208.180 04/07 12:55
fman: 看起來他並沒有這麼武斷的說就是從實驗室111.254.208.180 04/07 12:56
fman: 而原PO又很好笑的自己找資料打自己的臉,卻111.254.208.180 04/07 12:57
fman: 不曉得是裝傻還是到現在都還不肯承認錯誤,111.254.208.180 04/07 12:57
fman: 像前面版友說的,這邊不能噓太可惜了111.254.208.180 04/07 12:57
jeffc815731: 這個字可以有這個意思不代表放在這裡 69.245.255.65 04/07 13:15
jeffc815731: 就是這個意思 69.245.255.65 04/07 13:15
SRadiant: Biological Threat可以不用從實驗室出 111.82.191.120 04/07 14:52
SRadiant: 來,自認發生的也有,人為的也有,即便 111.82.191.120 04/07 14:52
SRadiant: 人為的也可以不用從實驗室出來,是說這 111.82.191.120 04/07 14:52
SRadiant: 個詞根本沒有實驗室的意思,最相近的大 111.82.191.120 04/07 14:52
SRadiant: 概是Biological device/equipment/agent 111.82.191.120 04/07 14:52
SRadiant: 之類的,生物設備/裝置/試劑,用於生物 111.82.191.120 04/07 14:52
SRadiant: 學實驗室的設備/裝置/試劑,有別於醫學 111.82.191.120 04/07 14:52
SRadiant: 上使用的,你自己貼的yahoo字典都寫"用 111.82.191.120 04/07 14:52
SRadiant: 於生物學實驗室的..."了,為什麼你可以 111.82.191.120 04/07 14:52
SRadiant: 解讀成"生物實驗室",用於呢? 111.82.191.120 04/07 14:52
samsonfu: 奇文共賞 111.71.91.65 04/07 16:10
syen: 奇文共賞 39.10.130.209 04/07 16:41
Miahh: 原來有人連字典都不會用...140.109.235.179 04/07 16:51
demitri: biological threats就只是說生物性的威脅104.172.161.241 04/07 17:20
demitri: 像這邊的例子就是pandemic這類的104.172.161.241 04/07 17:21
demitri: 全球性大疫情 跟實驗室沒啥關係104.172.161.241 04/07 17:21
demitri: 反正就是概括說任何跟生物有關的而已104.172.161.241 04/07 17:22
FreedomTrail: 夠囧,超譯過頭拉XD 39.11.227.95 04/07 22:22
okbon: 英文差可以不要來誤導人嗎 101.9.24.204 04/08 00:49