推 nht: 好特別的分享文 :D218.173.109.235 08/28 20:39
※ 編輯: fasuhaaa (122.118.199.146 臺灣), 08/28/2021 20:43:18
※ 編輯: fasuhaaa (122.118.199.146 臺灣), 08/28/2021 20:45:54
→ MLBgu: 有人可以翻譯他在打什麼嗎 218.35.171.26 08/28 20:47
推 aulaulrul4: 原音轉達? 114.37.222.134 08/28 20:48
推 popopal: 你寫澎湖台語?111.242.164.125 08/28 20:51
當事人家族來自竹南
→ wpshi: 閩南語的心得真有趣 36.234.49.70 08/28 20:51
推 renthehero: 這個強... 只能跪著讀完 223.139.122.41 08/28 20:51
推 za9865: 台文初學者表示看得懂 我好棒:D 118.168.137.67 08/28 20:51
→ popopal: 這國語台灣吧zz111.242.164.125 08/28 20:51
推 shinyho: 要唸出來才懂 XD 122.222.122.67 08/28 20:53
推 seekor: 大部份都是沒有紀念品的啦 XD 182.233.229.6 08/28 20:53
→ za9865: 但是我看不懂酸素是什麼意思 118.168.137.67 08/28 20:54
推 luten: 有聲音 114.38.3.37 08/28 20:54
推 mavis719: 懶得看,略過 106.107.255.19 08/28 20:55
→ ooseven: 看不懂 220.129.168.53 08/28 20:55
推 RingoCake: 酸素是氧氣 1.174.16.184 08/28 20:56
推 nht: 「酸素」其實就是「氧氣」的日文漢字<--指血218.173.109.235 08/28 20:57
→ nht: 氧嗎?218.173.109.235 08/28 20:57
推 ppc: 讚 27.242.103.170 08/28 20:57
推 shinyho: 酸素也是氧氣的台語,我想應該是當年日本 122.222.122.67 08/28 20:58
→ shinyho: 影響的外來語,跟拖鞋有人說私哩把一樣 122.222.122.67 08/28 20:59
推 maskwearer: 唸出來就看得懂囉 bilingual家庭長大 106.107.203.77 08/28 21:05
→ maskwearer: 的我表示完全沒問題 106.107.203.77 08/28 21:05
推 ihsun: XD 39.8.198.163 08/28 21:05
推 yufion: 酸素是日文,台語不少詞是日文轉過來的 111.248.14.139 08/28 21:06
推 nht: 但我覺得公視的那個例句也太肉麻了點 XDDDDDD218.173.109.235 08/28 21:07
→ nht: 機車的歐都麥也是日文... 韓文的機車也是那218.173.109.235 08/28 21:08
→ maskwearer: KMT執政70年後看不懂這篇文的人那麼多 106.107.203.77 08/28 21:08
推 yufion: 可是量這詞我第一次聽到用“磅” 111.248.14.139 08/28 21:08
→ nht: 個發音 XD218.173.109.235 08/28 21:08
推 LI40: 真的要用念的才知道在講啥XD 114.39.0.102 08/28 21:08
→ maskwearer: 是一件蠻悲哀的事 包括我自己也只會念 106.107.203.77 08/28 21:08
→ nht: 我在高雄有聽過"磅"血壓218.173.109.235 08/28 21:08
→ maskwearer: 卻寫不出來 106.107.203.77 08/28 21:09
→ yufion: 有些人就是不懂台語啊,沒什麼啦 111.248.14.139 08/28 21:09
→ maskwearer: "磅"血壓 "磅"體重 很常用 106.107.203.77 08/28 21:09
→ nht: 但大部分是講 "量"218.173.109.235 08/28 21:10
→ yufion: 我所有台語文都看不太懂,這篇要念出來才 111.248.14.139 08/28 21:10
→ yufion: 會,但聽講是沒問題 111.248.14.139 08/28 21:10
→ maskwearer: 很多是英文變成日文再變成台語 106.107.203.77 08/28 21:10
→ yufion: 大部分是說量吧,體重有聽過“磅” 111.248.14.139 08/28 21:10
→ nht: 不要寫成羅馬拼音我就看得懂, 羅馬拼音根本看218.173.109.235 08/28 21:11
→ nht: 不懂 = =218.173.109.235 08/28 21:11
→ cruby841031: 同樓上 36.229.15.179 08/28 21:11
推 raindrops: 頭五字就卡住XD 看下去才發現唸的會懂 1.163.179.188 08/28 21:11
→ cruby841031: 同yufion 36.229.15.179 08/28 21:12
推 nht: 像電線桿, 我們都講電報挑, 但台南講電火挑218.173.109.235 08/28 21:14
→ nht: 腳踏車的齒輪掉了, 我們講落輪, 台南講跛輪218.173.109.235 08/28 21:14
推 wpshi: 是鍊條掉了吧? 36.234.49.70 08/28 21:18
→ djhaok: 台灣不是只有閩南人居住齁 1.170.62.33 08/28 21:19
推 nht: 對吼, 是鍊條, 打錯, 抱歉218.173.109.235 08/28 21:20
推 annieko: 有趣給推 112.78.84.121 08/28 21:22
→ jump9128: 意思就是他沒什麼副作用的意思 36.231.118.158 08/28 21:29
推 sharon87423: 好強 101.12.89.130 08/28 21:32
推 Simakui: 好酷XD118.160.211.227 08/28 21:33
推 imagewind: 我連念出來還是很不順。台語真難 36.232.19.134 08/28 21:35
推 clarysage4: 跨謀 真希望有語音檔搭配聽 1.200.251.227 08/28 21:35
推 Sayaka1528: 全無副作用然後偷吃冰哦wwww 218.35.192.58 08/28 21:37
→ wsjerry: 蠻有趣的推~不過要全打字出來也很強耶XD 218.164.111.84 08/28 21:37
推 ENLI: 推,感謝分享!我也都看得懂 49.216.102.217 08/28 21:38
推 apfzu: 感謝分享,同為苗栗人125.231.173.142 08/28 21:40
※ 編輯: fasuhaaa (122.118.199.146 臺灣), 08/28/2021 21:46:17
推 thalamus: 好強 有的字我讀不出音QQ 36.229.117.51 08/28 21:45
推 little150: 好強!感謝分享 36.237.227.221 08/28 21:55
推 staramit: 唸得出來 好佩服你可以打出這篇! 42.75.126.91 08/28 21:56
→ JoeyChen: 變台語討論串XD 58.115.205.80 08/28 21:56
推 angelliao37: 好難 母語是台語還是看得霧煞煞 1.165.115.144 08/28 22:02
推 FirstAngel: 好高興大部份看的懂能唸出來,只有幾個 123.204.12.207 08/28 22:03
→ FirstAngel: 字不太會唸,這個比台羅還好認 123.204.12.207 08/28 22:03
推 glenna9305: 推好有趣! 36.233.117.20 08/28 22:06
推 lalovemax: 好強!!整篇慢慢用台語念完了。佩服 36.227.100.160 08/28 22:13
→ lalovemax: 原po用台語打文章 36.227.100.160 08/28 22:13
推 cutemoongirl: 推一個,原本以為亂碼打錯字,看了150.116.179.175 08/28 22:15
→ cutemoongirl: 下面推文後自動翻台語,發現寫的真150.116.179.175 08/28 22:15
→ cutemoongirl: 仔細150.116.179.175 08/28 22:15
推 vierzehnhund: 推,能打出這篇很厲害! 42.72.201.62 08/28 22:17
推 anmimo: 能打出這篇很厲害欸 超猛 114.25.117.65 08/28 22:23
推 yuys: 厲害喔 223.137.12.240 08/28 22:25
推 r50693: 寫台文 真媠氣 114.46.198.110 08/28 22:32
推 undft082: 哇 27.246.36.225 08/28 22:33
推 alex0914: 水拉 123.50.62.58 08/28 22:36
推 gtnb: 學習看台文XD111.250.197.234 08/28 22:39
推 wt18674: 推台文111.243.183.233 08/28 22:53
推 lkdsa: 推,但這類文在八卦正黑之類的就會被噓爆114.137.162.153 08/28 22:54
推 gogamer: 瞄過一次不太懂,慢慢看才能看懂。 1.168.244.9 08/28 22:54
推 Smoltzy: 推台文 111.246.63.126 08/28 23:00
推 cloudmass: 好厲害!這能投稿文學獎台文項目了 101.9.179.250 08/28 23:04
推 fia833422: XD第一句看兩遍看不懂就自動翻成台語, 1.200.147.238 08/28 23:08
→ fia833422: 果然就看懂了~ 1.200.147.238 08/28 23:08
推 yupei: 呃…請問 干焦 是什麼意思?其他都看有了 118.161.105.28 08/28 23:09
→ yupei: 就這個看毋 118.161.105.28 08/28 23:09
推 TNTKK: 苗栗頭份客家區 居然能出現臺語文(河洛話) 111.82.122.204 08/28 23:10
→ TNTKK: 超屌 111.82.122.204 08/28 23:10
推 franz10123: 唱聲→嗆聲 爾爾→nia nia 36.227.122.202 08/28 23:10
→ franz10123: 無枵→不餓 36.227.122.202 08/28 23:11
推 wt18674: 干焦=kan-na111.243.183.233 08/28 23:18
推 sequence: 干焦 就是只有 111.255.114.29 08/28 23:18
推 yufion: ka-na為什麼寫成干焦,那個“焦”我不懂 1.163.10.98 08/28 23:23
→ sanwan: ..我來 39.12.3.222 08/28 23:26
推 za9865: 呃因為他是台文 請不要用中文的邏輯去想他 118.168.137.67 08/28 23:30
推 sequence: 就焦這個字 本來就有2種意思 111.255.114.29 08/28 23:32
推 ty1111: 我是剛刺下去不痛 但推針會痛 還有點酸 感 111.255.32.180 08/28 23:37
→ ty1111: 覺除了針粗細外 會不會痛要看護理師的技術 111.255.32.180 08/28 23:37
推 Tomtom3309: 推台文分享 慢慢讀都看得懂 36.234.184.37 08/28 23:41
推 Tomtom3309: 另外分享一下,“磅”多用於秤重 36.234.184.37 08/28 23:43
→ Tomtom3309: 以前有句俗諺,“第一憨,種甘蔗互會 36.234.184.37 08/28 23:44
→ Tomtom3309: 社磅” 36.234.184.37 08/28 23:44
推 jacky000a: 推一個 223.140.238.2 08/28 23:44
推 Big168: 勾有「bu-lá-tsiâ」哈哈 1.168.43.83 08/28 23:45
→ Tomtom3309: 大概10年前的歷史課本有介紹這句 印象 36.234.184.37 08/28 23:45
→ Tomtom3309: 很深刻 36.234.184.37 08/28 23:45
推 djdjdj: 推,自認台語聽說不錯,但讀得很吃力QQ 36.232.0.35 08/28 23:48
推 joytsai0612: 推推台文 101.12.25.242 08/28 23:57
※ 編輯: fasuhaaa (122.118.199.146 臺灣), 08/29/2021 00:11:11
推 nolimitamy19: 會台語,但不能完全看懂內文 180.217.244.72 08/29 00:14
→ aalittle: 看看是不是口音的緣故,前陣子看公視台語 114.34.66.176 08/29 00:15
→ aalittle: 台,看到"干焦" 別說我了,長輩也卡半天 114.34.66.176 08/29 00:16
→ aalittle: 後來直接試著照字面去唸,多唸幾次我就比 114.34.66.176 08/29 00:17
→ aalittle: 長輩知道干焦是什麼意思了 114.34.66.176 08/29 00:18
推 LimboWings: 會講台語但寫成文字需逐字辨識,第一 114.40.254.192 08/29 00:20
→ LimboWings: 個干焦就卡住原來是指我 114.40.254.192 08/29 00:20
推 shuwei: 跪著認真讀完XDD223.137.200.218 08/29 00:20
推 LimboWings: 打錯,原來干焦是只有 114.40.254.192 08/29 00:23
推 yuyemoon: 謝推文解答干焦,曾猜是感覺但不符文意111.250.157.125 08/29 00:23
→ aalittle: 因為自己也是慣用na的音,只看字面的焦會 114.34.66.176 08/29 00:31
→ aalittle: 想到ta的音,後來多唸幾次想到的確干焦一 114.34.66.176 08/29 00:32
→ aalittle: 詞也有聽過別人發ta的音 114.34.66.176 08/29 00:32
推 s9330830: 可以用台語寫文章好強 推推 120.18.40.162 08/29 00:40
推 Nicole282383: 我看到甘焦也是疑問?會台語但這篇 123.194.33.199 08/29 00:41
→ Nicole282383: 讀的好辛苦( ̄ ‘i  ̄;) 123.194.33.199 08/29 00:41
推 Ashbrook: 有聲音 特色心得文推112.104.103.187 08/29 00:44
推 onthehill: 好酷,唸出來就懂了XDD 家裡長輩說量也114.136.226.135 08/29 00:55
→ onthehill: 會用「磅」,不過通常是特指重量114.136.226.135 08/29 00:55
推 tokai: 酸素是 suan-soò 抑是 sng-soò ? 1.200.73.167 08/29 01:02
推 sequence: 後者 因為酸素是外來語 111.255.114.29 08/29 01:11
推 ae2622: 推推 111.82.131.206 08/29 01:31
推 FirstAngel: 想問手續誠濟的誠濟是指什麼? 123.204.12.207 08/29 01:32
→ aalittle: 很多 114.34.66.176 08/29 01:33
推 colorbest: 化作文字,還真的看的很吃力,佩服, 114.45.72.62 08/29 01:37
→ colorbest: 推一個 114.45.72.62 08/29 01:37
推 Umma737: 本來直接滑到推文希望可以偷懶看翻譯114.136.188.223 08/29 01:38
→ Umma737: 結果沒有翻譯,只好逐字邊唸邊猜+估狗114.136.188.223 08/29 01:38
→ Umma737: XD114.136.188.223 08/29 01:38
推 philo31: 寫台文 真滴讚 210.59.207.11 08/29 01:53
推 hayden218: 竹南頭份我以為是客家話 220.137.139.76 08/29 02:51
→ Ashbrook: sàng-sòo /sáng-sooh(日音)都有人唸112.104.103.187 08/29 03:01
推 huohuai: 推推 114.37.145.93 08/29 03:16
推 zuzuk: 好有趣!我台語有夠爛! 110.26.131.90 08/29 03:56
推 robertchun: 推推 27.247.163.80 08/29 06:14
推 jasonhm0623: 誰看的懂… 101.9.114.153 08/29 07:30
推 Qedosh: 讚 36.226.4.212 08/29 07:44
推 dales: 唸出來真的好好玩喔 超讚的 36.235.193.174 08/29 07:56
推 sequence: 對 上面Ash大的酸素拼音才是正確的 111.255.114.29 08/29 08:19
→ fchiang: yufion大,我家這邊也是念磅。磅看鬼斤。 1.172.101.177 08/29 08:32
推 flamax: 推 114.136.65.58 08/29 08:33
→ fchiang: maskwearer,日文外來語變台語。日本的 1.172.101.177 08/29 08:33
→ fchiang: 外來語不一定是英文。很多是德文。 1.172.101.177 08/29 08:33
推 mini66: 推台文 真的要唸出來才懂 祝平安 111.82.91.161 08/29 08:36
→ fchiang: djhaok,所以呢?這又不是政府公告,也要 1.172.101.177 08/29 08:43
→ fchiang: 限制人家用母語寫? 1.172.101.177 08/29 08:43
→ fchiang: 校正:限制人家不能用母語寫 1.172.101.177 08/29 08:45
推 dales: 想問大家身邊還有講台語的人嗎? 36.235.193.174 08/29 08:49
推 uini: 有講,但寫的沒有。可以多學點 111.241.144.24 08/29 09:40
推 newsnp: 我台語有夠爛的因為我很多都看不懂123.193.253.138 08/29 09:42
→ kkumi: 打疫苗有在送贈品嗎? 220.143.239.72 08/29 09:54
推 Yelnats28: 好酷 現在常看公視台語台 讓自己多看多 111.82.149.191 08/29 10:10
→ Yelnats28: 聽 111.82.149.191 08/29 10:10
推 AtaPAS: 能寫台語文好厲害!來給作者打call 36.225.209.153 08/29 10:13
推 s9245034: 第一時間覺得看不懂,但實際上只是需要 1.200.134.239 08/29 10:37
→ s9245034: 時間慢慢看 1.200.134.239 08/29 10:37
推 yufion: 身邊只有長輩講台語,同輩幾乎都不行 111.248.14.139 08/29 10:40
→ yufion: 太少講了真的越來越不流利 111.248.14.139 08/29 10:41
→ djhaok: 我不是說原po啊= = 111.82.141.145 08/29 10:45
推 yuyemoon: 推公視台語台,和長輩每天看一些,學到111.250.156.120 08/29 10:46
→ yuyemoon: 不少111.250.156.120 08/29 10:46
※ 編輯: fasuhaaa (122.118.102.200 臺灣), 08/29/2021 11:03:26
推 ktch15: 我看的懂!好特別的分享文 1.200.71.179 08/29 11:03
推 ryoryo1134: 只會唸但不會寫台文,原PO真厲害,公 61.228.38.95 08/29 11:13
→ ryoryo1134: 視台語台真的很棒,臺灣多文化語言真 61.228.38.95 08/29 11:13
→ ryoryo1134: 的要好好保存,耆老漸漸凋零,語文保 61.228.38.95 08/29 11:13
→ ryoryo1134: 存不能慢。 61.228.38.95 08/29 11:13
推 cuuddt01: 推台語文 111.255.84.166 08/29 11:24
推 LoveMoose: 全台文耶,好久沒看了~113.196.148.191 08/29 11:27
推 traemu700: 優質學習範文 223.136.69.254 08/29 11:29
推 twohigh: 推推 感謝分享180.217.149.150 08/29 11:35
※ 編輯: fasuhaaa (122.118.102.200 臺灣), 08/29/2021 11:45:56
推 soqqcat: 好厲害呀! 110.28.69.126 08/29 12:19
推 pz5202: 哇 你這個好厲害喔!我也很會講台語 但是 110.26.135.230 08/29 12:43
→ pz5202: 不會寫 110.26.135.230 08/29 12:43
推 querencia: 我嘛是注射袂疼 1.173.30.4 08/29 13:31
→ fchiang: 高雄縣人周遭都是講台語。只有自己因為 1.172.101.177 08/29 13:35
→ fchiang: 在台北住太久複雜的概念只能用國語表達 1.172.101.177 08/29 13:35
→ fchiang: 我指的是我住的是「高雄縣人的我」 1.172.101.177 08/29 13:39
→ Luwan: … 101.10.3.241 08/29 14:04
推 Fice: 水嗚!建議汝學在來字+白話字。 1.171.24.245 08/29 14:52
推 david220: 文章懂著有聲音114.137.107.110 08/29 15:30
→ david220: s/懂/讀/114.137.107.110 08/29 15:31
推 yaieki: 直接看看不太懂 但念出來就順多了 很佩服 101.9.134.87 08/29 16:02
→ yaieki: 台文寫作者 101.9.134.87 08/29 16:02
推 skyadidas: 好強 49.216.48.210 08/29 16:12
推 feedback: 哇唔 61.63.122.46 08/29 18:10
推 kobayashiw: 超強! 36.227.13.27 08/29 22:21
※ 編輯: fasuhaaa (122.118.102.200 臺灣), 08/29/2021 23:25:32
推 ChenXY: 倒踏第二段第一字正字應該是「上」煩惱111.255.168.171 08/29 23:53
推 HansonTEvo: 推臺語文123.204.157.130 08/30 00:55
推 NoireIan: 推台文(因為興趣自學忽然覺得有用武之 101.10.93.166 08/30 02:44
→ NoireIan: 地)不知道能不能期待之後有人用客語正 101.10.93.166 08/30 02:44
→ NoireIan: 字分享XD 101.10.93.166 08/30 02:44
推 zenryoku: kan-ta(kan-na) 本字據說是”乾焦”,本 61.218.115.2 08/30 17:40
→ zenryoku: 來是是指東西沒加水很純粹的意思 61.218.115.2 08/30 17:40
→ zenryoku: 就像沒另外摻水的”乾焦豆油”,沒泡水 61.218.115.2 08/30 17:42
→ zenryoku: 的”乾焦蚵” 61.218.115.2 08/30 17:42
→ zenryoku: 後來引申為”只”的意思之後 字面上就看 61.218.115.2 08/30 17:44
→ zenryoku: 不太出來了 61.218.115.2 08/30 17:44
推 cztuli: Chán lah, sak chi謌-ē! 111.243.44.191 08/30 18:06
推 dales: 老人我也覺得現在身邊講台語的少很多 36.235.193.174 08/30 21:09
→ dales: 決定拖室友陪我一起用台語溝通 36.235.193.174 08/30 21:10
推 hose: 「誠濟」是「很多」的意思 114.45.220.77 09/02 00:49