推 joygo: 辛苦了,恭喜你症狀很快消除 49.216.27.33 01/12 18:28
推 mizutama: 什麼 有高中生220.141.214.192 01/12 18:39
推 tony160079: 什麼 居然有高中生? 36.224.45.63 01/12 18:43
推 anmimo: 2007年出生? 223.136.76.154 01/12 18:45
→ fchiang: 「境內也岌岌可危」原波是在講哪一國? 1.172.121.166 01/12 18:47
推 mithralin: 樓上需要對用字遣詞斤斤計較嗎 223.136.22.205 01/12 19:00
推 harryzx0: 高中生??? 61.230.228.89 01/12 19:01
→ fchiang: mithralin,所以?不能問? 1.172.121.166 01/12 19:03
→ suba1121: 高中生會來PTT真的蠻難得的 61.222.88.133 01/12 19:03
→ fchiang: 我是不知道您覺得怎樣的遣詞用字才可以發 1.172.121.166 01/12 19:03
→ fchiang: 問。所以問一下確定他到底在說哪裡有問題 1.172.121.166 01/12 19:04
→ fchiang: 嗎?把一個目前不到20例確診的國家說 1.172.121.166 01/12 19:05
→ fchiang: 岌岌可危。您覺得很OK我也覺得有趣 1.172.121.166 01/12 19:05
→ fchiang: 當然原波如果覺得只要有一例都岌岌可危 1.172.121.166 01/12 19:06
→ fchiang: 我也是會尊重的啦。當然還是建議他查一下 1.172.121.166 01/12 19:09
→ fchiang: 字典搞清楚「岌岌可危」的真正意思。 1.172.121.166 01/12 19:09
→ fchiang: 一天不到20例(怕被挑語病,補一下) 1.172.121.166 01/12 19:10
→ wolfva: 會這樣寫是因為有些確診個案的職業或足跡 223.140.122.26 01/12 19:12
→ wolfva: 看了讓人擔憂,且明顯感覺這兩個月人們對 223.140.122.26 01/12 19:12
→ wolfva: 防疫較鬆懈 223.140.122.26 01/12 19:12
→ fchiang: 再補一下本土病例 1.172.121.166 01/12 19:14
推 burberry923: 講個岌岌可危就崩潰了喔 122.121.225.58 01/12 19:15
→ fchiang: burberry923,所以問個問題就覺得崩潰? 1.172.121.166 01/12 19:16
→ fchiang: 心理素質真的太差了吧! 1.172.121.166 01/12 19:16
→ wolfva: 如果覺得我用詞過度會造成大家理解不通, 223.140.122.26 01/12 19:17
→ wolfva: 我也可以改的。但對我來說非常危險就是現 223.140.122.26 01/12 19:17
→ wolfva: 在能讓人提高警覺的最佳用詞,等到真的爆 223.140.122.26 01/12 19:17
→ wolfva: 發才說很危險,那已無法控制了吧 223.140.122.26 01/12 19:17
→ fchiang: 原波您覺得自己講得對,幹嘛要改 1.172.121.166 01/12 19:19
推 fchiang: 就維持原來的樣態不是挺好。 1.172.121.166 01/12 19:20
推 LeftCorner: 推一個,居然有高中生XD 101.10.109.94 01/12 19:21
→ wolfva: 因為我既然是上來分享經驗的,用詞上要顧 223.140.122.26 01/12 19:22
→ wolfva: 及大眾的觀感,所以若會造成多數人誤解, 223.140.122.26 01/12 19:22
→ wolfva: 當然改會比較好 223.140.122.26 01/12 19:22
→ fchiang: 不要改啦。寫什麼就是什麼,要負責啦 1.172.121.166 01/12 19:24
推 misano: 我覺得用岌岌可危這詞沒什麼問題 123.193.61.193 01/12 19:24
推 LeftCorner: 寫個岌岌可危是要負責什麼? 101.10.109.94 01/12 19:25
→ LeftCorner: 這不就主觀看法而已 101.10.109.94 01/12 19:25
→ timcow: 每個人感受不同,沒事 165.225.96.104 01/12 19:25
→ fchiang: LeftCorner,對啊。所以我說不用改啊 1.172.121.166 01/12 19:25
→ fchiang: 而且原波真的覺得岌岌可危啊。幹嘛改 1.172.121.166 01/12 19:26
推 sr: 一兩個人≠大眾 XD 140.112.122.51 01/12 19:29
→ fchiang: 只有原波覺得寫錯了,意思不是那樣用錯詞 1.172.121.166 01/12 19:30
→ instarleo: 不只1條鏈+每日進口量 以O的R值 不浮誇 114.38.11.230 01/12 19:31
→ fchiang: 才有修改的必要。這就是我說的「負責」的 1.172.121.166 01/12 19:31
→ fchiang: 意思。 1.172.121.166 01/12 19:31
推 JingJing00: 鼓勵分享 少數無聊發言跳過就好 79.231.110.135 01/12 19:33
→ fchiang: 所以不是寫個什麼詞就要負責什麼這麼莫名 1.172.121.166 01/12 19:33
→ fchiang: 的東西。 1.172.121.166 01/12 19:34
推 misano: 感謝分享 原po不用太在意 123.193.61.193 01/12 19:34
→ raphael1994: 推臺大時自介記得寫我有PTT帳號 穩上 223.140.248.43 01/12 19:38
推 jajoy: 你媽尾牙吃好久 180.176.94.179 01/12 19:39
→ JimParsons: 就只有1個在崩潰,就不用理他了223.136.142.233 01/12 19:43
推 djhaok: 兩劑都有副作用,辛苦了 111.82.138.240 01/12 19:56
推 heered: 某人真的莫名其妙,敏感的很玻璃心118.165.224.241 01/12 20:47
→ lovejamwu: Ptt竟然有高中生! 36.227.74.142 01/12 20:55
推 burberry923: 心裡素質差的是你吧!岌岌可危只有 122.121.225.58 01/12 21:20
→ burberry923: 四個字你也能一堆意見zzz 122.121.225.58 01/12 21:20
→ suba1121: 原PO不要太在意 歡迎你來PTT 61.222.88.133 01/12 21:29
推 longloveyu: QQ我只注意到凌晨一點才吃晚餐...... 123.252.74.44 01/12 22:22
※ 編輯: wolfva (223.140.122.26 臺灣), 01/12/2022 22:39:42
推 lucifero: 感謝分享 原PO不用太介意某些偏執的言論 42.73.48.155 01/12 22:55
推 bubblerain: 年輕人的氣息(吸氣) 42.72.69.115 01/12 22:56
→ bubblerain: 妹妹辛苦啦,練團加油XD 42.72.69.115 01/12 22:57
推 stf98: 歡迎高中生原PO 左肋骨現在還痛嗎?惜惜 123.192.161.34 01/12 23:40
推 marshmallowH: 有高中生耶 謝謝你分享~~ 220.143.12.35 01/12 23:56
推 gitans: 推高中生,謝謝分享,用詞遣字沒問題啊! 150.116.43.23 01/13 00:32
推 Andydream: 以台灣人的個性+防疫成績 現在確實是 36.236.31.104 01/13 00:35
→ Andydream: 岌岌可危阿 但如果是身在國外 美、法 36.236.31.104 01/13 00:36
→ Andydream: 那種單日確診50萬、150萬 36.236.31.104 01/13 00:36
→ Andydream: 或許反而覺得無感~ 36.236.31.104 01/13 00:37
推 yuyemoon: 覺得對該用詞過於敏感了,同學不要在意 36.225.180.3 01/13 00:59
推 Mesa5566: 第一 27.242.203.18 01/13 01:02
推 io604: 岌岌可危這用字有什麼問題嗎?原po不要太在 111.243.110.4 01/13 06:35
→ io604: 意喔~我們歡迎你(摸) 111.243.110.4 01/13 06:35
推 mapabeyb: 岌岌可危是主觀感受,幾例根本無關緊要 180.176.97.28 01/13 08:25
推 temu2015: 補推 61.228.114.160 01/23 21:49