作者sylviaplath (hate summer)
看板poem
標題譯詩 我只是比較誠實而已
時間Sun Feb 26 22:18:54 2017
keke10249大大的詩,非常喜歡,
順譯成英文,不是專業翻譯,
還請大家多多包涵~
我只是比較誠實而已
I'm just being more honest
「這是第幾個被雨聲敲醒的清晨?」
How many rain-awakening early mornings is this?
/
向來不相信時間能沖淡一切的說法
Don't believe the saying that time would wash away everything
對於那些生離死別的瞬間
For the moments of leaving and dying
其實沒有必要釋懷
There's no need to forget
與你無關的
What's irrelevant
且未來也會繼續平行下去的
Will stay parallel in the future
更要記住
Remember all the more
因為可能你
Because it's possible that you
可能她
Or she
可能他
Or he
可能妳
沒有下一秒
Has not the next second
從來不是樂觀的人
Never am I an optimist
畢竟我們從出生那刻就開始
After all we have been crying ever since
嚎啕大哭
The moment we were born
只是後來有太多的
It's just that too much
不可以
Can't
不行
No
這樣不對
This is wrong
和自以為是堅強的逞強才讓我們
And faking to be tough which we thought was being strong
強顏歡笑
That made us smile in bitterness
覺得受傷的時候
Whenever you feel hurt
不要去埋怨別人因為
Don't blame others because
你的傷都是你自己決定要給自己的
All your hurt is what you decided to give to yourself
/
大多數人對悲傷選擇性遺忘
Most people are optionally oblivious to their sadness
說自己
They say that they have
釋懷了
Forgotten
放下了
Let go
看開了
Got over
而我只是比較誠實而已
And I'm just being more honest
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.66.7.113
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/poem/M.1488118737.A.0D6.html
※ 編輯: sylviaplath (42.66.7.113), 02/26/2017 22:20:09
※ 編輯: sylviaplath (42.66.7.113), 02/26/2017 22:21:02
※ 編輯: sylviaplath (42.66.7.113), 02/26/2017 22:22:47
推 keke10249: 啊啊啊,我好激動,感謝你QAQ 02/26 23:03
→ sylviaplath: 很高興原作者來首推,開心! 02/26 23:08
推 B19F: 好厲害 02/26 23:21
推 ambernow: 好美 02/28 09:47