《不定的時刻 萊維詩選》書前自序 ◎(意大利)普里莫·萊維
/武忠明 譯
在所有文明中,即使是沒有文字的文明,有許多人,或有名或無名,自感需要用詩歌表達
自身並委身其中,於是他們分泌出詩的物質,對自己、鄰人乃至宇宙說話。這些詩的物質
,或濃烈或黯淡,或短暫或長久。詩歌必定產生於散文之前。我們誰不曾寫過詩呢?
我是一個人。我也會在「不定的時刻」,屈服於這種衝動,彷彿是遺傳基因使然。在某些
時候,較之於散文,詩歌更能理想地表現思想或形象。我說不出為何,也從不為此掛心:
詩學理論我所知寥寥,他人的詩歌我亦涉獵不多,我不信仰藝術之神聖,也不認為我的這
些詩有多好。我只能向未來的讀者保證,這些詩都是我的產物,在罕有的時刻(平均每年
不過一次),它們漸漸地自然成形,使我理性的另一半感到新奇不已。
/////////////////
原書資訊
原文書名:Ad ora incerta(意大利文,意為「不定的時刻」)
作者:普里莫·萊維(Primo Levi, 1919–1987)
首次出版:1984年(意大利原版)
內容:收錄萊維的詩作,包括著名的〈如果這是人〉(Se questo è un uomo)等,
主題涉及二戰集中營經歷、人性反思與生存困境。
--
◢███◣ 給我按推!
◢■ >█▋ いいねくれー! 塊陶啊~
◢■ ^^^^^^ ▂▃▄▅▆▇◣ 是欲求承認怪獸Qorqios!
◢ ^^^^^^ ● ○ ●
◢ `爪 █ ▲ ▼
◢◤ ◣ ◣ https://i.imgur.com/FaDYua5.jpeg https://imgur.com/gIlctt0
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.114.30.235 (越南)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/poem/M.1746624957.A.6D6.html