作者Llingjing (冷劍塵)
看板prozac
標題[晴天] 要開工了(加書單)
時間Tue Jun 20 15:53:51 2017
小打工要開始了,是研究企劃的小助手,感謝有人牽線幫忙。
嗯,是不是隨時注意一下原本工作關注的範圍回家才不會露餡呢?至於結束後的轉業要怎麼開口……等新工作到手再說吧。
在圖書館度過了一個下午,有讀書感覺充實多了!大概是又沒工作吧(自己放手),拿的都是那種迷惘跟思考出路的書。
一:游擊文化出版的無家者,採訪記錄幾個街友的故事,沒有多加評價算是很客觀的紀實。只是看完會怕老了沒房子住哪裡(?)
二:德米安,彷徨少年時
三:明天我就不幹了
德國和法國小說,下次再借
同樣想思考生活方向,德米安這本比較內斂,篇幅也比較短,明天那本用生動對話帶動,不愧是德國和法國人?(但是希特勒回來了也是德國人寫的啊,或者說前者是諾貝爾得獎主的作品?XD)
對了明天那本老總逃到莊園當管家讓我想起電影逃跑教宗,老人家還是有可愛的一面啊。
無家者裡也記錄了一個靠舉牌子賺機票錢想回四川給母親上墳的老人……
四:阿富汗幻燈秀
延續自己的中西亞區域的熱情。呀,前土耳其帝國範圍也很有魅力!
美國少年天真想幫阿富汗人打退蘇聯,近似自傳的作品。1979年的事情。看過追風箏的孩子的人也許讀起來會很有畫面?
五:人依靠什麼而活
托爾斯泰短篇,像蘇軾柳宗元寫的那種寓言。不過這本收錄的比較多著筆在反戰跟愛人如己,也就是新約/耶穌的教誨。
比較可惜或者說不習慣的是譯者人名翻譯的部分吧。一些和聖經對應的橋段如果用通用名稱更能讓讀者意會作者的安排。或者單純用俄文發音翻譯也很好,不知道怎麼搞得用了英文發音,像米哈伊爾變麥可了。
當然啦,直接用米迦勒中文讀者可能就覺得是天使的名字,外國人因為取名的關係比較不會直接聯想……嗯,就這樣自我解釋吧。
可是其他人名除了伊凡都很陌生,好想知道本來的發音。(笑)
晚上讀書或者看齊瓦哥醫生不要再逛p站跟Niconico了!
-----
Sent from JPTT on my HUAWEI ALE-L02.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.7.15
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/prozac/M.1497945236.A.EB4.html
推 mayday0609: 德米安…後面我真的看不懂… 06/20 16:03
推 Astragali: 我只有看過五 印象中是宗教味比較強的短篇小說集 06/20 17:23
推 knai: 以前也很瘋niconico 大概是nico組曲出來那時候 06/20 17:24
→ GoodGoodSee: 好充實的感覺~該多去圖書館ㄌ(o^_^o)つ 06/21 01:05
推 FlyFuta: 我最近也在圖書館待很久才回家... 06/21 12:04