看板 prozac 關於我們 聯絡資訊
真心不懂為什麼自己需要跟美國人解釋英文?? edition的定義不是很清楚嗎 比方同一天同一個人唱不同的歌不叫不同版本誒 相同東西的小改動才叫版本 完全不一樣的東西標版本真不知道該說什麼好。 ... 這週末的熱浪特報過去了 不過只六月就這樣也是頗驚人。 this is a productive weekend 洗了冬衣 地毯 被單 2nd br deep cleaning 擦地板 這輩子應該再也不會噴漆了 清掃起來有夠可怕 先前公司噴完一片後 也是同樣的結論。 … 這陣子一直反覆思考這樣處理是否合理 畢竟自己從來沒遇過相同/類似情形。 只是又覺得如果對委婉表達無感到一定程度 不是直接把話說白 恐怕通常不太可能意識到的 前一次不愉快自己委婉提過了距離/期待的問題 但對方大概只接收處理了對他個人方面有意義/有問題的部分 當時就已經埋下了某些隱患 總之是已經累積到一個地步回不太動 最後已讀不回 結果不到幾小時又丟來一堆沒有急迫性的訊息 本來還在考慮該怎麼處理 看到整個炸 無論怎麼從不同角度考慮 怎麼推演都不覺得情形會有太大不同 沒辦法 it is what it is. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 74.71.50.98 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/prozac/M.1719282116.A.6F2.html ※ 編輯: hesione (68.174.240.235 美國), 06/25/2024 13:34:12
kazusn: 推推 06/25 15:04