推 mayanino: 我問工作人員VIP票不是應該從VIP區內選位嗎?工作人員說 04/20 11:31
→ mayanino: 夜場只有十幾張不是VIP。 04/20 11:31
→ mayanino: 而且粉絲信件很明顯就是沒有全翻譯給聲優們吧 04/20 11:33
推 Keyblade: 座位竟然說忘記預料vip真的扯爆 04/20 12:07
→ Keyblade: 要求已經坐下的一般票粉絲又站起來也不知道是哪招 04/20 12:07
→ Keyblade: 而且搞到最後還是有一般票坐vip主辦也沒處理啊 04/20 12:08
推 mayanino: 而且我去領票時櫃台根本找不到我的票,最後從褲子口袋 04/20 12:46
→ mayanino: 中找出一張空白票寫給我 04/20 12:47
→ nanami773: 居然還有找不到票的事情...扯 04/20 13:10
→ nanami773: 粉絲信的環節本來就不可能全部翻,但我很失望的是 04/20 13:10
→ nanami773: 沒有名台詞或是名場面配音的環節 (雖然有原創劇) 04/20 13:11
推 mayanino: 名場面或名台詞會不會因為沒有使用權?不過夜場前野有加 04/20 13:15
→ mayanino: 詞愚民、鳥海某一句用的聲音是曹操的,和台詞也很合 04/20 13:16
→ nanami773: 至少我參加過的都有名場面名台詞的環節 04/20 13:24
→ nanami773: 設計成原創劇也不錯,並沒有要否認,但是字幕跟不上 04/20 13:25
→ nanami773: 連字樣都沒有修改,錯字一大堆的地方也不能苟同主辦 04/20 13:26
→ nanami773: 如此粗心的做事方式 04/20 13:26
推 a40732: 通常台灣場應該要有翻譯,但我覺得在昨天那樣的情境下,要 04/20 14:36
→ a40732: 是口譯在台上,一直恩...的在腦中轉換中文。壓縮到已經延 04/20 14:38
→ a40732: 遲的時間,大家可能真會暴動。可以找國際會議的即時口譯嗎 04/20 14:39
→ a40732: 覺得聽過一次國際會議的即時口譯就有點回不去了 04/20 14:39
→ happymanff: 午場真的氣炸了.覺得有時候真的蠻需要翻譯的 04/20 14:41
→ happymanff: 前野講話很快,他的部分有九成聽不懂QQ 04/20 14:43
→ a40732: 推樓上,阿鳥會顧慮大家特別放慢語速(上次腳踏車場也是QAQ 04/20 14:54
推 mxsonly: 翻譯真的有跟沒有一樣,只有說說明規則之類時會講話,啊 04/20 14:59
→ mxsonly: 那些東西螢幕都有中文了啊我看字還比聽口譯在那邊嗯啊快 04/20 14:59
推 mxsonly: 是說晚場就有改變排隊方式了,讓VIP先排隊先上樓。晚場R 04/20 15:12
→ mxsonly: 席人真的少。不過等VIP都入場完畢換R席要入場時,管理入 04/20 15:12
→ mxsonly: 場的人員(聽起來是韓國那方)問臺灣方人員(負責順票排隊的 04/20 15:12
→ mxsonly: 工作人員)R席要怎麼入場,臺灣方人員回答“你們決定,這 04/20 15:12
→ mxsonly: 不關我們臺灣的事” 之後就聽韓國方幾位人員用母語討論了 04/20 15:12
→ mxsonly: 一下後跟我們R席的說“隨便坐” 老實說我覺得有點傻眼= = 04/20 15:12
推 motsu: 真的不懂主辦怎麼安排的,我買了VIP卻坐在後面,口譯還整 04/20 16:05
→ motsu: 場放空,前野很多部分都沒聽清楚RRR看到聲優道歉覺得很心碎 04/20 16:05
→ motsu: ,辛苦來台卻遇到兩光主辦,希望他們不要對台灣留下壞印象Q 04/20 16:05
→ motsu: Q不過能見到兩位真的很開心QQ 04/20 16:05
推 miyabi82123: 我覺得主辦單位真的就是算準他們辦再爛,粉絲都只能 04/21 20:29
→ miyabi82123: 咬牙參加…這種主辦單位到底是怎麼獲得經紀公司信任 04/21 20:30
→ miyabi82123: 的啊(?_?) 04/21 20:30