看板 soul 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《amidha (東岐明)》之銘言: : 中部49經/梵天的邀請經(雙小品[5])(莊春江譯) : https://agama.buddhason.org/MN/MN049.htm :   當這麼說時,比丘們!我對魔波旬這麼說:『波旬!我知道你,你不要認為:「 :   他不知道我。」你是魔波旬。波旬!你對我這麼說不是憐愍心者;波旬!你對我 :   這麼說是無憐愍心者,波旬!你這麼想:「凡受沙門喬達摩教導法者,他們必將 :   超越我的境域。」波旬!你那些自稱「遍正覺者」,他們是非遍正覺者,波旬! :   但,我自稱「遍正覺者」,我是遍正覺者。……』 : 上述佛陀所言,就在駁斥天魔手下那些自稱「遍正覺者」,並非真是「遍正覺者」。 : 所謂「遍正覺者」的巴利原文大約就是對應 sammasambuddha , : 就是相關漢語譯詞的「三藐三菩陀」,這也被天魔眾神用來自稱名號。 : 所以天魔不會自稱是「魔」,祂們自稱也是成就正等正覺的覺者,也就是自稱為「佛」。 : 所以天魔徒眾是認為祂們就是在修正等正覺的佛法,天魔成就者就是正等正覺的佛。 : 所以天魔不是只會造惡,而是也要努力修行福智善業,以修成祂們自認的遍正覺者─佛。 在此訂正,以前原帖也會。 上面譯文是莊春江的舊版 https://suttacentral.net/mn49/zh/zhuang 其中一句『波旬!你那些自稱「遍正覺者」,他們是非遍正覺者』,巴利語為 Asammāsambuddhāva pana te pāpima, samānā sammāsambuddhāmhāti pajniṃ su. 在新版改為『波旬!又,當他們就是非遍正覺者時,自稱:「我們是遍正覺者。」』 https://agama.buddhason.org/MN/MN049.htm 在巴利語, te 有兩種意義—第三人稱複數主格及對格 或 第二人稱單數屬格及與格 https://dictionary.sutta.org/zh_TW/browse/t/te/ 所以可以翻譯為 他們 或 你的,結果就是不同譯本可能會有不同取擇意義。 莊春江是從舊版『你的』,改為新版『他們』。 以下是此句在各種不同中英譯本的翻譯版本 https://www.shineling.org/mn49/ 邪惡者,你說的那些沙門婆羅門不是等正覺卻宣稱自己是等正覺。 https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/N0005_005 惡魔!彼等沙門、婆羅門,為未證等正覺者,而自稱:「我等為等正覺者也。」 https://suttas.hillsidehermitage.org/?q=mn49 Those who formerly claimed to be Rightly Self-Awakened Ones were not in fact Rightly Self-Awakened Ones. https://buddhism.redzambala.com/majjhima-nikaya/sutta-49-majjhima-nikaya.html Without being rightly self-awakened, Evil One, your contemplatives & Brahmans claimed to be rightly self-awakened. https://suttacentral.net/mn49/en/sujato Those who formerly claimed to be fully awakened Buddhas were not in fact fully awakened Buddhas. https://www.suttas.com/mn-49-brahmanimantanika-sutta-the-invitation-of-a-brahma.html Those recluses and brahmins of yours, Evil One, who claimed to be accomplished and fully enlightened, were actually not accomplished and fully enlightened. 本來巴利原句簡單,為了解釋,所以翻譯多加一些字句。 譬如,『你的』改作『你說的』來表明是指前面波旬講的,而不是波旬的。 總之,第二人稱『你的』可以指稱波旬講過的,第三人稱『他們』也可指稱波旬講過的。 所以就未必如我前文所言,是指波旬的徒子徒孫,而是有多種解釋可能。 在此特別訂正前文我的看法,是個未能確定的講法,很可能有所錯誤。 抱歉,謹此修正問題讓大家知道! -- 全書贈閱 《推背圖諰:中國國運與人類命運之預言憂患》全書PDF檔 免費流通 https://amidha.blogspot.com/2024/10/TBTSbook.html 詮釋《推背圖》,反省過去,展望未來,自二十一世紀浩劫後重建人類文明, 至於二十七世紀人工生命挑戰人類,終於二十九世紀全球政權交付人工智能。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.102.52 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/soul/M.1759446838.A.C82.html