作者Ivangelion (對禰殿宇的熱誠把我耗盡)
看板studyabroad
標題[問題] 關係欄位「指導律師」英文怎麼翻?
時間Wed Nov 22 15:17:33 2017
如題,是申請學校推薦函的欄位要填的
就是律師實習階段的事務所指導律師
Google 翻譯給 Guidance lawyer
但好像有點怪怪的
但似乎也不是 Advisor,這比較像是學校裡指導教授跟學生的關係
不過這篇新聞倒是直接翻成 Advisor:
https://goo.gl/rfxQnZ
“去年考上律師的人數,到目前為止,仍然有四成以上,連實習的
指導律師
都找不到,更何況將來如何投入就業市場,那中國律師再加入之後,當然會
對就業生態,造成相當程度的影響”
"Among the people who passed the bar exam last year, more than 40
percent can't even find a position training under an
advisor," says
lawyer Lai Chung-chiang. "How will they enter the job market later?
Competition from Chinese lawyers would further affect the market.
不知有沒有更好的翻譯?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.242.163
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/studyabroad/M.1511335057.A.11A.html
※ 編輯: Ivangelion (59.124.242.163), 11/22/2017 15:22:41
推 hsnu1137: Mentor? 11/22 15:43
推 q910044: Mentor 跟 Adviser 你覺得哪個像就填 11/22 15:46
推 undead314: Instructor? 11/22 16:01
推 shizz: Supervisor? 11/23 11:34
推 caesar76513: Mentor +1 11/24 21:25