看板 studyabroad 關於我們 聯絡資訊
如題,是申請學校推薦函的欄位要填的 就是律師實習階段的事務所指導律師 Google 翻譯給 Guidance lawyer 但好像有點怪怪的 但似乎也不是 Advisor,這比較像是學校裡指導教授跟學生的關係 不過這篇新聞倒是直接翻成 Advisor: https://goo.gl/rfxQnZ “去年考上律師的人數,到目前為止,仍然有四成以上,連實習的指導律師 都找不到,更何況將來如何投入就業市場,那中國律師再加入之後,當然會 對就業生態,造成相當程度的影響” "Among the people who passed the bar exam last year, more than 40 percent can't even find a position training under an advisor," says lawyer Lai Chung-chiang. "How will they enter the job market later? Competition from Chinese lawyers would further affect the market. 不知有沒有更好的翻譯? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.242.163 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/studyabroad/M.1511335057.A.11A.html ※ 編輯: Ivangelion (59.124.242.163), 11/22/2017 15:22:41
hsnu1137: Mentor? 11/22 15:43
q910044: Mentor 跟 Adviser 你覺得哪個像就填 11/22 15:46
undead314: Instructor? 11/22 16:01
shizz: Supervisor? 11/23 11:34
caesar76513: Mentor +1 11/24 21:25