推 ninaman: 林昀儒加油啊~~ 09/02 22:58
→ ninaman: 馬龍什麼都沒做就升了一名? 09/02 22:58
推 eskawater: 自從朱世赫沒在前20後 終於又有削球手上來了 09/02 23:10
推 JefferyTseng: 為什麼沒有喬丹? 09/03 00:44
噓 wwman: 哈呂摸頭是誰?會不會只有你一個人覺得好笑其他很多人看不懂 09/03 02:56
推 marra: 7的名字,真的叫"李三叔"? 09/03 03:01
→ marra: 丹羽不見了 @@ 09/03 03:02
→ Laylalove: 把外協球員名字改成這樣 無聊當有趣 09/03 04:10
→ Laylalove: 7是李尚洙 8是張本智和 11是丹羽孝希 09/03 04:11
→ Laylalove: 日韓球員有名字的漢字正確寫法 09/03 04:12
→ Laylalove: 17應是丁祥恩 09/03 04:14
→ Laylalove: 53為廖振珽 09/03 04:14
→ marra: 可能是想玩猜謎遊戲,炒熱氣氛吧! 09/03 05:28
→ BEDTIME: 丁祥恩不是他的漢字名字 而是他的本名 09/03 07:03
推 Mariobrother: 德國跟中國一樣,前20名強佔4名 09/03 08:02
→ powerlin: 本來還以為是我資質駑鈍,原來大家也都看不懂 09/03 08:55
推 aszx9721: 這意圖使人回文XD 09/03 09:09
推 timeflying: 看不懂的是比較沒在注意英文名的吧XD 09/03 12:48
→ timeflying: 還是以後像影片用英文直接拼,他們才會注意XD 09/03 12:49
→ Laylalove: 你也知道丁祥恩是本名 那還寫錯誤音譯?他本人跟ITTF正 09/03 13:43
→ Laylalove: 名過了 就是丁祥恩 09/03 13:43
推 wade6510: 不好笑 09/03 15:44
※ 編輯: BEDTIME (220.132.87.243), 09/03/2018 18:09:47
→ powerlin: 原po硬是要改 09/03 18:34
→ BEDTIME: 事實上丁祥恩是向ATTF正名中文名字 以韓文註冊名還是不同 09/03 18:45
→ BEDTIME: 不過既然這邊用中文 那就尊重選手 09/03 18:45
→ ashin1069: 無聊當有趣 09/03 20:04
推 brightwish: 不高興你PO一篇 哪個運動選手這麼偉大不准取外號了 09/03 20:27
→ Laylalove: 問題是他原本寫的根本也不是選手的外號 09/03 21:27
→ Laylalove: 我不高興看 所以我上ITTF網站看完了 09/03 21:27
→ Laylalove: 但我覺得無聊當有趣害人看不懂的名字還是有必要改正 09/03 21:27
→ Laylalove: 就這樣 09/03 21:27
→ BEDTIME: 這些都是有人取的外號 不是我自創的 09/03 21:54
→ BEDTIME: 我覺得這並不無聊 反而是你們太無聊了 09/03 21:57
→ Laylalove: 丁祥恩寫成中文就是這樣寫 韓文有很多對應字 他的韓文 09/03 22:23
→ Laylalove: 對應字就是這三個字 何來韓文註冊名有不同寫法 09/03 22:24
→ BEDTIME: 那請問JEONG Sangeun怎麼發音? 09/03 22:25
→ Laylalove: 另外你寫的那些是誰取的 日韓球員的隊友嗎? 09/03 22:25
→ Laylalove: 我寫了你看不懂嗎? 09/03 22:25
→ Laylalove: 央視原先用音譯已經被球員本人反應是錯譯了 09/03 22:26
→ BEDTIME: 他本人是說他有中文名 那是他原本在中國的本名 09/03 22:28
推 Laylalove: 韓文有很多對應字 一個韓文字對應很多字 09/03 22:28
→ Laylalove: 他的韓文名對應的就是這三個字 鄭尚恩屬暫譯名 09/03 22:29
→ Laylalove: 既有正名 則不應使用音譯 我以為這是常識 09/03 22:29
→ BEDTIME: 除非你有證據可以指出JEONG對應丁 否則我會相信一般發音 09/03 22:29
→ Laylalove: 官方在他正名以後也都是使用丁祥恩稱呼之 09/03 22:30
→ BEDTIME: 都說了那是中文名 但我要的是韓文名 09/03 22:30
→ BEDTIME: 你所謂的官方 也就是中國官方 09/03 22:31
→ Laylalove: 你能先去查個對應字再來講話嗎?真的是很難溝通 09/03 22:31
→ Laylalove: 球員本人已向ITTF官方正名 什麼叫中國官方 09/03 22:31
→ BEDTIME: 既然你提出這個字對應丁 應該你提出證據 而不是我去查 09/03 22:31
→ BEDTIME: 球員本人不是向ittf正名 是attf 上面沒看到嗎? 09/03 22:32
→ BEDTIME: 難道印度或其他東南亞非中文國家 會用"丁祥恩"這幾個字? 09/03 22:33
推 Laylalove: 那你何不寫成韓文字或英文拼音 09/03 22:35
→ Laylalove: 寫成中文字 就是寫他的正確名字啊 09/03 22:35
→ Laylalove: 有些韓國球員名字無漢字對應 但丁祥恩有 09/03 22:36
→ BEDTIME: 你的建議不錯 以後我會將他寫成英文 09/03 22:37
噓 wwman: 我想請教原po 請問你支持小屁孩上ptt po文貼那種火星文 09/04 01:31
→ wwman: 或注音文嗎? 可是小屁孩他們都看得懂阿 而且也覺得寫火星文 09/04 01:32
→ wwman: 注音文 很好玩很有個性 展現他們很厲害很有魅力阿? 09/04 01:33
→ wwman: 為什麼不發別的文再來幽默 要在排名這種比較正式的文耍幽默 09/04 01:34
→ wwman: 呢? 知道看的人都替你感到擔心跟尷尬嗎? 09/04 01:35
→ BEDTIME: 你的舉例不恰當 火星文或注音文是文法上重大瑕疵 09/04 06:33
→ BEDTIME: 以至於各板皆有針對的板規 但幽默文並不會有限制 09/04 06:34
→ BEDTIME: 你會舉這樣的例子正代表你完全把方向搞錯了 09/04 06:34
→ BEDTIME: 況且我這也不是比較正式的文 甚至發文分類也沒有"情報" 09/04 06:35
→ BEDTIME: 這樣嚴肅看待幽默 且沒有任何正式條文可依循 09/04 06:40
→ BEDTIME: 代表著僅以自身價值觀套用在其他人身上 09/04 06:41
推 onlyherro: 好啦好啦 被指正就被指正 分享資訊請盡量正確 提問 什 09/04 06:41
→ onlyherro: 麼是六邊形戰士 09/04 06:41
推 onlyherro: 另外用在排名文 我不覺得幽默 雖然很久沒關心排名了 09/04 06:43
→ twyao: 以目前中文翻譯界的習慣來說 對於同樣有使用漢字的其他 09/04 12:18
→ twyao: 語言 像是日文 韓文 越南文 台語 粵語等等 09/04 12:19
→ twyao: 其中的漢字 中文習慣以逕襲之方式處理 也就是直接採用原本 09/04 12:22
→ twyao: 的漢字 但是以中文的發音來讀 (在此不討論意譯的情況) 09/04 12:23
→ twyao: 當然有很多例外 所以也沒人說單純音譯就不行 09/04 12:26
→ twyao: 以丁祥恩選手來說 由以下google翻譯結果可知 09/04 12:28
→ twyao: 在韓文裡 丁 讀作jeong 祥 讀作sang 恩讀作eun 09/04 12:30
→ twyao: 所以以逕襲之作法 直接在中文稱其名為 丁祥恩 完全合理 09/04 12:38
→ twyao: 同樣丁祥恩三字韓文念 jeng sang eun 09/04 12:40
→ twyao: 中文念 ding xang en 只是唸法不同 但指涉同樣的漢字 09/04 12:41
→ twyao: 至於如果要採用羅馬拼音來表示 或直接音譯成中文 09/04 12:42
→ twyao: 我覺得其實也無不可啦 不過恐怕大家都不太習慣 09/04 12:43
→ twyao: 當然丁選手的狀況又更特殊 他名字本來就是中文 09/04 12:44
→ twyao: 逕襲成韓文 現在我們又再翻成中文 09/04 12:44
→ wwman: 請問原po你貼這個"排名文"是想要多少人看得懂? 09/04 13:56
→ wwman: 是想要少數中的少數人看得懂?還是全部的人都看得懂? 09/04 13:56
→ wwman: 你確定你加綽號用在排名裡面 真的有幽默到?人家要看的是 09/04 14:02
→ wwman: 排名 不是中秋節猜燈謎好嗎? 你當大家每個人都剛好有跟到 09/04 14:03
→ wwman: 那場比賽轉播點評講到某選手的綽號由來? 09/04 14:04
→ wwman: 你用這種方式根本就是沒必要 而且會讓看的人都黑人問號而已 09/04 14:05
→ a0184103a018: 樓上也不用這麼生氣,我週邊的球友們大多都看得懂 09/04 16:27
→ a0184103a018: ,因為網路發達平常都有在關注桌球消息,這些幾乎 09/04 16:27
→ a0184103a018: 都是中國那邊比較廣泛流傳的綽號,中國網民討論事 09/04 16:27
→ a0184103a018: 情也很常用綽號,反正這篇也沒有盈利性質,是不需 09/04 16:27
→ a0184103a018: 要討好大眾或特定族群,只要沒違反板規就好,話說 09/04 16:27
→ a0184103a018: 最近也沒有板主在管 09/04 16:27
推 NNK638: 還好吧…有看桌球的都知道那些人是誰。雖然小胖也是六邊 09/04 16:44
→ NNK638: 形戰士... 09/04 16:44
推 onlyherro: 最近回鍋不暸解啊 除了小胖大胖大蟒,啥老師的都不知道 09/04 18:19
→ onlyherro: 真的發燒友的才每個都知道 年紀已大不再狂熱 09/04 18:21
→ BEDTIME: 如果可以的話 我更想要讓大家知道綽號 引起興趣去查更好 09/04 20:21
推 a44642: 大陸貼吧都這麼叫,有在逛對岸網站才知道啦,泥娃老師跟 09/04 20:59
→ a44642: 哈呂都是音譯早早習慣,其它我還沒了解到呢XD 09/04 20:59
→ wwman: 使用那些有的沒的只會造成別人閱讀困難 讓新手更沒興趣看 09/05 00:38
→ wwman: 而已 你當每個人都有那美國時間跟莫名興趣查那些無聊的綽號 09/05 00:42
→ wwman: 嗎?你隨便去一個 你不認識的板 你一開始有興趣想去了解一些 09/05 00:44
→ wwman: 東西 卻發現查了一堆沒什麼重點的東西跟專有名詞或什麼 09/05 00:45
→ wwman: 小眾文化的梗 不管多有興趣的人 看到這種版面只會覺得很亂 09/05 00:46
→ wwman: 根本沒有興趣了解更深好嗎? 09/05 00:46
推 marra: 那個…小萌新新手小小聲說…我覺得還蠻好玩的 09/05 06:18
→ marra: 可能因為我本來就愛看些亂七八糟的東西,再去查典顧 09/05 06:18
→ marra: 可是,第一時間沒看到我喜歡的丹羽,我是有急了一下 09/05 06:19
→ marra: 但在發問後,馬上就有熱心球友回覆我了 09/05 06:19
→ marra: 所以我個人認為,這樣猜謎,不是不行,但一定要配套強大的 09/05 06:20
→ marra: 解謎部隊,以避免新手看不下去。另外,如果原po想要減少爭 09/05 06:21
→ marra: 議(我看b大也不見得想…),可以用本名再另po一篇文,這樣應 09/05 06:21
→ marra: 該就不會有人罵了(但我不知道自己會不會想去偷看答案) 09/05 06:22
→ marra: 典"故" 09/05 06:23
→ marra: 也許有些新手,不像我有好奇寶寶特質,不好意思發問 09/05 06:24
→ marra: 那這篇,對他們而言,就是完全不適合了 09/05 06:24
→ BEDTIME: 我不會為了某些人主觀的想法去配合 我幹嘛去迎合別人 09/05 06:37
→ BEDTIME: 這就是所謂的代溝 09/05 06:38
推 onlyherro: 有戰有人氣,我其實跑去ittf看完了,不想解謎好嗎XD 09/05 07:20
→ onlyherro: 浪費時間解這個幹嘛,看久了就知道的東西 09/05 07:20
→ onlyherro: 原po如果數十年如一日這樣做的話 我佩服 09/05 07:21
→ onlyherro: 沒有的話,就只是代溝跟想戰而已XD 09/05 07:22
→ onlyherro: 我昨天有想過要翻譯發一篇,不過我懶,所以希望原po 09/05 07:23
→ onlyherro: 數十年如一日囉XDDDDD 09/05 07:23
→ onlyherro: 然後正名派的去看ittf,覺得沒差的看這篇~~ 09/05 07:27
推 hopenfun: 推熱心,版友真的好嚴格 09/05 09:57
推 brighton16: 有在看桌球的應該都看的懂,綽號難猜的是棒球相關版的 09/05 11:21
→ brighton16: 第一次去的真的會對書僮、太色人、走船壞人 滿臉問號 09/05 11:22
推 marra: 9.大聖(漢典) 是誰? 09/06 04:50
推 marra: 12.水老師 是誰? 09/06 04:58
推 marra: B大,女子排名呢? (敲碗~~~ 09/06 05:29
推 marra: 女子排名的謎題也要用心編哦!不可以隨隨便便 09/06 05:38
→ marra: 如果沒 有好的有品位的謎題,還不如打本名^_^ 09/06 05:38
→ Waldner: 發個文什麼時候有被人看懂的義務? 09/06 09:45
推 skypiper: 對阿 就像我發文通常都有一堆人看不懂 09/06 09:49
→ Waldner: 連花時間重PO一篇都沒"時間"的人,要抱怨別人讓你不方便 09/06 09:49
→ Waldner: 的意思嗎? 09/06 09:49
推 NEOPAN: 我發一篇翻譯的新聞都要花三四個小時... 09/06 13:41
→ onlyherro: 推樓上大大讓我們有外電可以看,還不會看不懂在那猜 09/06 14:25
→ marra: 非常謝謝BED大大的哈呂摸頭,讓我今晚在老公面前大大露臉 09/07 23:21
→ marra: 不知道為什麼說到朱士赫,我說:朱最近不行了。 老公說:再 09/07 23:21
→ marra: 怎麼不行,也還在前10。 這時…我心裏在偷笑… 09/07 23:22
→ marra: 我今早猜謎猜半天,前20都猜了一遍,真的沒有朱啊! 09/07 23:23
→ marra: 老公就跑去ittf看排名,邊碎碎唸:這個哈呂摸頭(音)是誰? 09/07 23:24
→ marra: 我秒答:張本智和! 09/07 23:25
→ marra: 這個黃鎮廷是我不認識… 秒答:香港的!(感謝onlyherro大 09/07 23:26
→ marra: 啊!朱真的不在前10了! (我心裏os:我早就知道了 ^_^) 09/07 23:27