推 msjulianacd: 性別重置手術 05/11 20:50
推 death840922: 重置或重建比較好,還原涉及當事人主觀性別認同,但 05/11 20:57
→ death840922: 手術結果不必然對當事人來說是「還原」。確認應僅是 05/11 20:57
→ death840922: 確定性別,不具改變的性質 05/11 20:57
推 death840922: 但也不太能理解「變性」這個詞怎麼被解釋成貶義的@@ 05/11 20:59
推 yenyuzheng: 就字義上來看是重建,其心理層面就是回歸一致這樣而已 05/11 23:18
推 Flameclawii: 覺得有點過度敏感了吧 05/12 00:30
→ Flameclawii: 變性 解釋成改變生理性別的話 05/12 00:30
→ Flameclawii: 感覺蠻合理的呀 05/12 00:31
推 janeration: 我自己會習慣說性別重置手術 05/12 01:28
推 stf8797: 貶抑倒不足夠充分,但作為獵奇心態符碼的一面太過廣為人 05/12 01:30
→ stf8797: 知了,換個詞用可以避免掉不少猜忌 05/12 01:30
推 xkamome: 今日子的譯者耶(嚼 05/12 09:03
樓上也喜歡今日子嗎?(但嚼是什麼意思?)
推 myyouling: 性別重置手術 05/12 14:14
推 evanzxcv: 我覺得用性器官重置或重建較妥。對於跨性別者而言,手術 05/12 17:30
→ evanzxcv: 不是變性,因為你認同為哪個性別的時候就是那個性別了, 05/12 17:30
→ evanzxcv: 手術並非必要條件。而有些人做這樣的手術不見得是為了讓 05/12 17:30
→ evanzxcv: 性器官與性別認同符合,所以用還原也不妥。以上個人淺見 05/12 17:30
感謝大家的熱心解答
我會再跟編輯討論
應該會用"性別重置手術"
但願這本書出版以後
能讓讀者對性別認同這塊多一點理解
對於其他人的選擇也都能多一點尊重與包容
※ 編輯: tsukihikari (1.164.71.174), 05/12/2018 19:00:41
推 Fantasyweed: 推「性別重置手術」。翻譯辛苦了!!>\\\< 05/12 19:12
推 yenyuzheng: 出書後記得回來宣傳(期待佳作 05/12 20:54
推 xkamome: 以前很喜歡「文學少女」所以看書的比喻都是用吃的 05/12 23:48
推 isxman: 性別建置手術 05/13 09:41
→ isxman: 中立的字眼 05/13 09:41
→ isxman: 有些人變完之後還會想在變回去 05/13 09:41
→ isxman: 所以跟還原沒什麼關係 05/13 09:41
→ evanzxcv: 我覺得用「性別」重置的不妥處在於性別並非由性器官定義 05/13 12:31
→ evanzxcv: 所以比較贊成使用「性器官」重置 05/13 12:31
→ evanzxcv: 畢竟英文是用sex reassignment surgery 05/13 12:32
→ evanzxcv: 不是gender reassignment surgery 05/13 12:32