看板 translator 關於我們 聯絡資訊
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator) ◎帳號(譯者或案主): 案主: chiann1010 譯者:Hsiao-Chun Wu (ID:aboa) Email: [email protected] ◎評價(正評或負評): 五顆星的超正評! ○事由: 我是申請2015 fall master的同學,自從二月開始陸陸續續接到 拒絕信後,心裡萬念俱灰,雖然目前申請的結果還沒有個著落,但我 還是一直想著自己是哪部份有問題,除了Toefl、GRE的分數之外,SoP 不外乎是申請中最重要的參考,雖然我先前也有找專業的潤稿譯者, 也有請學長姊看過,但是仍我想一定有修改的空間,SoP就是要不斷的 修改,經過反覆的修改直到最好為止。在四月初的時候意外在studyboard 版上看到熱心的版友aboa願意幫忙看SoP,於是徬徨的我毫不猶豫寄站 內信詢問,我想要知道我的SoP是哪裡有問題,哪裡可以更好。 aboa主要針對SoP文章結構、段落間的連貫性、遣詞用字、呈現方 式有無強調出個人的優勢及獨特性等等做調整與修改,第一次寄給aboa 後,兩天左右的時間就收到她的回覆,針對我每個段落做詳細的評論, 從她的評論中可以看出她的用心與仔細,所提供的建議也十分受用;原 本我的SoP很明確地寫出各段想表達的內容,比如說社團活動經驗、比賽 經驗等,盡可能的在有限的篇幅裡寫出我的經歷,但其實對SoP來說, 如果不完全跟想要申請的系所有直接相關,或是不能直接有助於admission committee 對你印象深刻、認為你足以勝任program,那這樣的段落對SoP 來說反而顯得沒那麼重要;相反的,可以利用這部分的篇幅來寫更多關 於動機與研究經歷,以及這個program如何有助於你達到你的目標。針對SoP 內部分表達稍模糊的地方,aboa都會再次耐心地一一詢問,先理解我想 要表達的用意,再告訴我她的想法,怎麼樣寫可以更明確的凸顯我的優 勢,從她問的內容中我也重新再思考自己當初寫的內容,也發現自己有 太多的不足;修改我的SoP後,aboa會告訴我她為什麼會這樣修改,讓我 可以理解並比較自己原本寫得和修改後的差異,原本讓我覺得各個段落太 過分明反而使整體結構顯得有些零碎。經過aboa在內容細節以及用字上的 調整後,整個SoP拼湊得很完整,神奇地把段落更加緊密的連貫起來,頓 時覺得自己之前寫得真是還有太多不足的地方了~ 她告訴我,”不只是幫對方修改英文,而是能透過這個過程,讓對 方學到日後受用的能力。顧客和服務可能是一時的,但學習到的能力是 長久的”;我很感謝她願意慷慨地分享給我,和她討論的過程真的學到 很多。我們的信件來往就像朋友一樣,她願意給我最中肯又受用的建議 ,以及溫暖適時的鼓勵,回信速度又非常快,從修改到完稿僅僅花3天 的時間,真的很有效率!整個討論的過程我深刻地感受到她對這份SoP的 重視與用心,真的十分感謝她,寫了落落長的文也辛苦版友看了這麼多, 如果有需要編修SoP的版友,我非常誠摯的推薦aboa,她真的是個十分用 心認真又專業的譯者! ◎案件類型與成交價格: SoP編修,900字/2400元 (500-1000字 2400元,1000-1500字 3000元) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.172.65 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1430153185.A.293.html ※ 編輯: chiann1010 (114.24.172.65), 04/28/2015 00:47:11 ※ 編輯: chiann1010 (114.24.172.65), 04/28/2015 00:47:45