看板 translator 關於我們 聯絡資訊
◎帳號(譯者或案主):譯者Jacob Wu (ID:iggi) ◎評價(正評或負評):正評 ○事由: 因為論文摘要需要翻譯成英文,自己的中式英文又搬不上檯面,所以上翻譯版找尋 人選,看到有版友推薦Jacob Wu,且爬文後看到蠻多正面評價,雖然也有版友認為 是廣告,但心中抱著姑且一試的想法,於是寄信詢問檔期能否接案。 在和Jacob對談中,我發現他很願意聆聽我的想法並給予具體建議,尤其當他看到我 的中文摘要後,因為我的摘要有中文字數限制,所以寫作時我必須省略一些主詞和 贅詞,但他告訴我,若是直接照翻,翻譯出的句子很不漂亮,當下他也給我了一些 靈感,讓我用英文句型去思考如何書寫中文會更流暢,中英文也能彼此呼應。 幾天之後,我看到他翻譯出的成品,我真的非常滿意,看得出來他在我的專業領域 中下了些工夫,除了幾個專有名詞解釋的翻譯外,很多句子他都會給我兩三個選項, 讓我能選擇哪個更貼近,而且他還一一跟我解釋每個句子或詞語為什麼要這樣翻, 趁此我也更了解英文文法結構,真的非常推薦Jacob! ◎至少擇一填寫 案件類型與成交價格:研討會論文摘要 中翻英301字$1000元 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.229.102 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1430463800.A.57B.html
supertyphoon: 又是他zzz 05/01 15:58
※ 編輯: safty (111.248.230.30), 05/03/2015 17:44:28
TibberAnnie: 覺得寫他推薦文的人文筆都超好的 05/04 01:15
w327117: 給翻譯公司好像不用花到1000元吧 05/16 23:47
safty: 我同學給翻譯公司翻, 而且還有母語潤飾, 但翻出來的成效 05/25 23:27
safty: 我覺得沒有很好,專業術語意思翻譯得不夠精確,但交件蠻快的 05/25 23:30