推 BURNFISH: 跟你一樣也是三類組 日檢N1 多益890~ 11/01 22:39
→ BURNFISH: 我接的案子是以生物和醫學期刊居多 11/01 22:39
→ BURNFISH: 目前是兼差翻譯 程度不夠好讓我全職> < 11/01 22:40
→ Spartan117: 去讀翻譯研究所 11/01 22:59
推 applebg: 如果不在意薪資, 那可以試試看 臺灣大部分翻譯是兼職,.工 11/02 13:35
→ applebg: 作不穩定 11/02 13:35
→ littlegenie: 進翻譯所或者考教育部的翻譯證照(以執照補足非本科) 11/02 13:56
→ littlegenie: 我是本科出身,目前全職接案者,多益滿分自學日文中, 11/02 13:58
→ littlegenie: 做自由接案已快2個月,不過收入真的不穩定就是了! 11/02 13:59
→ littlegenie: 但至少可享受到閒雲野鶴的生活XD 有失有德,冷暖自知 11/02 14:00
推 niesen: 直接投試譯 11/02 14:13
噓 supertyphoon: 你以為你113的嗎 非113也想當譯者 不知自己幾兩重 11/02 14:52
→ supertyphoon: 113第三類屌打其他學校 沒這程度別想要翻譯 11/02 14:53
→ supertyphoon: 笑死人 11/02 14:54
推 brookuma: 先從大學主修之專業科目的技術性文件翻譯開始做起 11/02 15:11
推 supertyphoon: 推樓上... 11/02 15:31
推 littlegenie: 上上樓中肯,也有一定市場(有些客戶指定譯者要特定科 11/02 15:53
→ littlegenie: 系畢業,如資工、醫學等。反而不要翻譯/語言科系的譯 11/02 15:54
→ littlegenie: 者。 11/02 15:55
推 tigjhyij: 思考一下想做哪方面的翻譯,直接去試譯就知道能力夠不夠 11/02 18:55