看板 translator 關於我們 聯絡資訊
我應徵的這家是SDI,但他們與譯者接洽,好像都是由彙群 這家在電視節目的結尾也常看到他們公司名字 所以我想有點規模 不過我有試著問他們可否調整價錢,他們是蠻堅持的 但是我覺得2400真的好少啊!我剛翻完一部一小時的節目,花了三天(其中包括 熟悉他們家的字幕軟體,和一些技術問題)當然之後會快一些,可是不太可能像他們說 的,一天翻一部,(除非你不顧品質吧!) 不知誰有在那裡做過翻譯可以分享嗎? ※ 引述《ilovepanda (A little fluffy cloud)》之銘言: : 最近開始幫一家字幕公司翻譯 : 他們是以片子為單位計酬, : 一個小時的片子2500元 : 想請問大家這樣是否合理呢? : 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 184.145.104.43 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1448487310.A.36A.html ※ 編輯: ilovepanda (184.145.104.43), 11/26/2015 05:42:51 ※ 編輯: ilovepanda (184.145.104.43), 11/26/2015 10:44:54
basketmaru: 你給的訊息可能很少,是哪個語系,然後翻譯是有腳本還 11/26 13:05
basketmaru: 是聽譯,沒有這些資訊很難判定你拿到的薪資是否合乎普 11/26 13:05
basketmaru: 遍行情耶。 11/26 13:05
basketmaru: 還有影片類型是科普,動畫,戲劇還是綜藝節目也有分 11/26 13:06
basketmaru: 你可以用「字幕」這個關鍵字搜尋一下板上的過來人分享 11/26 13:08
basketmaru: ,裡面我記得有大概的價格範圍 11/26 13:08
coolcat: 那家好像有點血汗...... 12/02 10:21