作者natsusann (natsusann)
看板translator
標題[問題] 關於稿件的字數計算
時間Sat Dec 19 23:04:15 2015
各位前輩好,最近我第一次跟一家翻譯公司合作,是一家海外的公司,但對於他們的稿件字數計算方式是否合理感到疑惑,想向各位請教一下。
事情是這樣的,我最近接了他們一個引擎說明書的譯案,source約5000字,但因為是用Trados進行作業,故有些句子已經先自動翻好,到我手上時大概還剩3500字;不過有用過Trados的人應該知道,它還蠻常翻出奇怪or詭異的句子,即使自動比對還是要去檢查及修正的。
總之,最後他們回報給我的字數只有2000字,理由是有很多部分是重複的句子…請問翻譯公司都是這樣算字數的嗎?這是不是不太合理啊?還請各位前輩幫忙解惑,謝謝!
-----
Sent from JPTT on my Asus P01Z.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.47.243
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1450537457.A.B75.html
→ softseaweed: 你被誆了 12/20 10:01
→ softseaweed: 事前沒有共識嗎? 12/20 10:02
→ natsusann: 他們事前沒有特別針對字數計算作說明,而我也沒想到他 12/20 12:01
→ natsusann: 們會這樣算QQ 12/20 12:01
推 poqlas: 2000多字可能是套用match rates後所得出的數字? 12/20 17:21
→ poqlas: 請他們給你計算的公式就有答案了 12/20 17:22
推 Kamikiri: 不合理吧 專有名詞就算用代碼直接帶入也不可能3000字 12/20 18:39
→ Kamikiri: 先跟對方討論看看 不然拒接總行了吧? 12/20 18:42