看板 translator 關於我們 聯絡資訊
────────────────────────────────────── [必]前次自介:(請填寫上次發表日期,若為初次發表得以免填) [必]工作身分:兼職 [必]服務內容及費率:口譯 or 中翻英 or 英翻中 [必]擅長領域:還不曉得 [必]擅長類型:還不曉得 [必]試  譯:願意。取決於你想翻譯什麼。 [必]聯絡方式:mail: gablewithbird@gmail.com [選]聯絡時間:皆可 ────────────────────────────────────── [必]學歷:東吳大學財務工程與精算數學系 [必]翻譯經歷:無 [選]工作經歷:(若未提供請勿刪除) [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度) [選]其他證照:IELTS:5.5(皆5.5),GMAT:1st-460,2nd-520 ────────────────────────────────────── [選]自我介紹:我喜歡解決問題,喜歡新事物,喜歡學習。請多指教。 [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明: 201501到現在在美國將進一年,想要把自己一年學的知識跟經驗 提供給需要的人。 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 24.248.245.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1450980047.A.EB2.html
supertyphoon: 這可能是我看過最爛的自我介紹 12/25 16:07
ae867878: 我覺得你該做的是先自行練習,累積一定的翻譯量,同時經 12/25 16:36
ae867878: 過譯者朋友確定品質達標後,再開始嘗試於此處接案。另外 12/25 16:36
ae867878: 投翻譯社試譯也是不錯的選擇,由翻譯社的人評估自己的稿 12/25 16:36
ae867878: 件是否ok。 12/25 16:36
JoeCool: 既然要做翻譯,至少中文也不要出錯吧… 12/25 18:20
iduke: super的人品肯定是他朋友當中最好的。我看不出來哪裡有錯Jo 12/28 01:10
iduke: e 12/28 01:10
iduke: ae謝謝你的鼓勵跟建議!我會試著做! 12/28 01:11
rainform: 將近一年... 12/28 01:33
hooniya: 錯字 + ielts 5.5?! 12/28 04:45
supertyphoon: 自介寫不好不是你的錯 看不出來哪裡錯也不是你的錯 12/28 10:13
supertyphoon: 只是可能暫時不適合當翻譯這一行 祝福iduke未來.... 12/28 10:16
shuen1217: 將進一年 錯字在這邊啦0.0 12/28 15:21
iduke: Su謝謝你的意見,這個就幫助很大。幫我改錯的人也謝謝: ) 12/29 03:32
iduke: 至於Hoo 5.5對於你不高嗎!? 12/29 03:34
supertyphoon: 祝福你 畢竟人各有所長 各有職能 各有功效 12/29 13:27
hooniya: 原po 我沒有要戰,但好學校的 ielts 留學要求通常是6.5, 12/29 22:26
hooniya: 翻譯系所 7.5 12/29 22:26
hooniya: 5.5對於我真的是不太高哦 12/29 22:26
hooniya: 建議起碼閱讀要看懂九成才適合做收費的翻譯 12/29 22:30
hooniya: 這就好比我數學跟會計統計都只考60分 12/29 22:30
hooniya: 但去應徵精算師 12/29 22:30
hooniya: 原po可以考慮自己先找些文章練習就好 12/29 22:30
iduke: hoo 我也不是要戰,只是你給我的感覺是在瞧不起他人 12/30 00:21
iduke: 但也對不起,我沒搞清楚狀況。反正都台灣人 沒事 12/30 00:22
iduke: 謝謝hoo跟 super! (T_T) 12/30 00:23
supertyphoon: 不客氣,真是不好意思,嚇到你了。 12/30 01:56
hooniya: 抱歉讓你這樣感覺,我沒有那個意思的 12/30 05:50