看板 translator 關於我們 聯絡資訊
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 :YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 640字(280個物品名詞) [必]工作報酬: 每字1.5元 (不知道這價位可不可以,可再談喔~) [必]涉及語言: 日文 [必]所屬領域: Game APP [必]文件類型: 遊戲道具翻譯校對 [必]截 稿 日: 1/12之前即可 [必]應徵期限: 即日起 [必]聯絡方式: 站內信 [必]付費方式: 完成交件即可付款 (轉帳給你) ────────────────────────────────────── [選]工作要求: 說明一下,我是這款遊戲APP http://goo.gl/60mxVp 遊戲內是出題後,要玩家找出指定的物品,然後有找翻譯社翻日文 只是最近有日文玩家評價說他看不懂,所以我想找專業的網友 需要幫我校對已經翻譯好的道具名稱正不正確,然後提供我正確的翻譯 [選]參考段落: [選]試 譯 文: 遊戲目前有280個物品 會提供圖片給你參考 水果 フルーツ 財神 福の神 牛 牛 鯉魚旗 こいのぼり 鞋子 靴 老人 老人 有葉子的物品 葉っぱがついた物 紙做的東西 紙でできた物 劍 剣 可口可樂 コカ・コーラ [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.36.242 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1452134043.A.78E.html ※ 編輯: dalireal (220.133.36.242), 01/07/2016 10:37:37
medama: 基本上都沒翻錯 不過日本的財神跟台灣的福神長的不一樣 01/07 19:06
medama: 所以玩家才會找不到財神吧 01/07 19:06