看板 translator 關於我們 聯絡資訊
事情是這樣的 昨天晚上接到104某后X翻譯社的來信 內容大致上是公司對你有興趣,希望可以聯絡等等 我確認後便接受公司邀請,回信表示樂意約時間面試 接著今天該公司的專人打來聯絡 說因為是第一次合作所以必須先通過試譯,如此這般 而我詢問了一下是否給薪及試譯文長度等等 專人則表示無支薪,試譯文約1000字 稍晚便寄來了一封附檔厚生労働省平成26年(2014年)介護保険法改正第一頁的內容 ----------------------------------------------------------------- 因為小弟在翻譯這行資歷不深,所以想問較有經驗的老鳥大大們,試譯這字數是否在壓榨 譯者? 順便附上文章連結:http://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/hukushi_kaigo /kaigo_koureisha/gaiyo/index.html (3252KB那篇) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.97.144 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1458756014.A.B1B.html ※ 編輯: zz01234567x (39.10.97.144), 03/24/2016 02:02:33
Kamikiri: 如果是試譯公開資訊的話 感覺至少不是想偷雞03/24 06:07
Kamikiri: 但一來就1000字實在是有點多.....03/24 06:07
lightflying: 1000字太多了03/24 08:22
Herblay: 1000 字太多 如果對方不肯砍到 200 多字 就跟他收費03/24 10:38
Linfjuie: 之前找譯者我連看試譯200字都懶,還1000字哩...03/24 11:41
silenthillwu: 頂多兩百字03/24 12:40
kisswater: 請問公司名是不是XX文化事業?03/24 13:11
是的 感謝各位的回覆,已經回信要求試譯費用,但該公司無做回應,以後請各位也多多注意該 公司 ※ 編輯: zz01234567x (61.230.12.59), 03/24/2016 13:37:24
kisswater: 感謝提醒!! 03/24 13:46
silenthillwu: 后冠翻譯的稿費是我遇過最低的,大家不要被騙了,台 03/24 14:15
silenthillwu: 灣的價格應該也要0.7才對 03/24 14:15
JoeyChen: 但日中會給到0.7的翻譯社極少吧 03/24 19:05
ga19941121: 我前幾天才試譯一篇一千多字操作手冊... 03/24 23:49
kage01: 200~300差不多 03/25 18:17
silenthillwu: 試譯就要一千字?太誇張了吧 04/07 20:14