看板 translator 關於我們 聯絡資訊
近日接到某翻譯公司的藥學報告等文件日翻中的詢問。 原本跟我說的價格是NT 0.5 /sw 需要我除了翻譯外,還需幫忙校稿、做字詞庫。 後來稱,因為該專案字數超過一百萬字,因此不會以原本的翻譯單價計算,而是以專案價 再乘以每位譯者分配的比例計算,計算後,純翻譯的部分,變成約NT 0.3 /sw的單價。 與原先預期差距甚大,又,這是需要藥學專業的翻譯案件。 想請教各位,這個價格您認為合理嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.240.125 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1462952324.A.910.html
brookuma: 個人認為以翻譯為業時,評估價格對自己來說是否可接受 05/11 15:43
brookuma: 是非常重要的能力,每個人情況不同,可接受的"毛利率" 05/11 15:43
brookuma: 也不同,這樣的案件還牽涉到是否重複與使用翻譯工具等 05/11 15:44
brookuma: 與其考慮合理與否,不如考慮您的時間與精力承接此案是否 05/11 15:45
brookuma: 划算 05/11 15:45
ae867878: 當然不合理啊,這樣一小時能賺多少? 05/11 15:49
tengai: 感謝brookuma與ae867878的提醒與建議,會以此方向再行考量 05/11 16:18
tengai: ! 05/11 16:18
Kamikiri: 醫藥專業只有不到0.5根本血汗..... 05/11 22:05
onetti: 不合理!請業主尊重專業! 05/12 15:59
maitri: 藥學這種領域不應該是這種價碼喔,也太血汗 05/12 20:24