看板 translator 關於我們 聯絡資訊
英翻中的時候,如果遇到沒有前例的專有名詞,有時候會在一旁標注「暫譯」。(例如沒 有 官方譯名的電影、公司行號、產品等等) 那如果是中翻英時遇到同樣的狀況,請問有沒有同樣簡短的表示法,可以讓對方知道這不 是官方或普遍接受的譯名? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.77.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1463883791.A.C84.html ※ 編輯: Tomwelcome (61.224.77.121), 05/22/2016 10:23:39
brain2012: provisionally translated 05/22 12:37
brain2012: provisional translation 05/22 12:38
kittor: Undertranslated((咦? 05/22 14:04
silenthillwu: tentative translation 05/22 22:45
krystal97: tbc (to be confirmed) 05/23 04:08