作者niece999 (niece)
看板translator
標題[討論] 論文翻譯 中譯英
時間Tue Jul 19 08:19:01 2016
我想問,
大家在做論文翻譯時,遇到原意不清時,大家會如何處理
1,不管它,中文是什麼,就翻什麼,不管是否暢順
2,找原作者討論,幫原作者修改,不另收費
3,跟2 相同,但酬收一點費用,或以更改後的字數計價
4,請原作者自己改好,再來以字計價
或是有其他做法呢?
會有這個問題,是因為碰到,原文經修改後,字數多了300多字,否則英文部份,無法涵
接
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.2.205
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1468887544.A.BA5.html
→ Pershia: 我的做法介於3和4之間,和原作者討論之後修改原文。 07/19 14:21
→ Pershia: 如果是原作者自己修改,那翻譯就以新文計價。 07/19 14:22
→ Pershia: 若是譯者幫忙修改,那麼除了翻譯之外,還要酌收改稿費 07/19 14:23
推 cattyy: 先空著 直接問原作者 07/20 12:51