看板 translator 關於我們 聯絡資訊
不久前幫前公司的同事接了公司另一個部門的一個翻譯案 三分文件總共 4000多字 中翻英 電子公司生產管理文件 有點急 要求三天內交稿 含後面修改要在總共五個工作天內完成 他們本來是發去翻譯社 結果翻譯社報價26000 然後要十個工作天 同事問我可不可以幫忙 一個字兩塊錢 我想說發案部門的同事我也認識以前關係也不錯 內容不難 又是我熟悉的領域 就答應了~ 報價就按照他們用word計算的字數 一字兩元 翻完交件後也沒再去想 前幾天 他們又問說有一批也是生產管理文件 問我可不可以接 這次時間是沒那麼急 月底交件 一共八份 也是一個字兩塊錢 不過他們還沒算字數 我想說好啊 反正不急我就接了 然後自己算了字數讓他們跟部門報價 用word算一共12000多字 但這幾天越翻越覺得奇怪 總覺得字數比word算出來的字數多呀~~ 後來發現在字數計算框裡 最下面還有一行字 叫做 包含文字方塊 章節及註腳..... 我勾選後再去算發現字數差很多~~T_T 因為生產文件裡有很多流程是用文字方塊做的加上圖文框 結果把每一份文件重算一次 發現總共差了3000多字........ 把上次翻的三分文件再叫出來 重算一次 發現也差了大概快1500字....... 唉~~~~~一個字兩元算 這次就虧了6000多......... 可是因為已經報價了 所以就是吞了 幸好翻譯就是純工錢沒有成本 真是沒經驗啊~~~~ T_T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.66.157 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1469074357.A.CB8.html
waggy: 雖然已經報價 但還是可以跟對方提一下有些字數沒報到 07/21 12:52
waggy: 畢竟這種事用word一按就知道真假 07/21 12:53