作者andremasterp (andre)
看板translator
標題[討論] 聯合翻譯社不要再來亂!
時間Fri Mar 24 23:46:00 2017
一個中翻英的稿子,字數約2,995字,
3/24(五)十點我收到信件,3/27(一)12:00前要交件
稿費竟然只有NTD$1,200 !!! 換算起來中翻英一個字竟然只值0.4元
這種汙辱人的稿費,我看了就生氣
爬文了一下,聯合翻譯社不但給譯者的費用超低,還常拖欠譯者稿費
為什麼譯者交稿都準時交件,領稿費的時候卻要被一直拖延?
請大家一起抵制這種剝削譯者的翻譯社!
以下信件原文及截圖 :
----
在 2017 年 年 3月 月 24 日 日週五,時間:10:19 , 聯合翻譯有限公司
<ttsr@trsunited.com> 寫道:
Dear XXX 您好
附件是,中翻英,字數約2,995字,共3個檔案。
3/27(一)12:00前交件,稿費NTD$1,200,
請您評估是否能承接,還請多幫忙了!!
等候您的回覆,感謝!!
P.S此為評估信,請勿直接進行作業,若確認將發正式發稿信給您: )
聯合翻譯社
XXX
02-2345-1808
----
http://imgur.com/a/WxLfU
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.147.0.184
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1490370363.A.D2D.html
※ 編輯: andremasterp (27.147.0.184), 03/24/2017 23:55:53
推 silenthillwu: 從來沒有和這家翻譯社合作過,,,稿費低的嚇人就是 03/25 01:09
→ silenthillwu: 了 03/25 01:09
推 translator: 這群真的蠻建議轉行der 03/25 01:31
推 silenthillwu: 樓上那位自己應該先轉行,看看你過往的紀錄就知 03/25 08:31
→ kage01: 這種稿費怎麼活... 03/25 15:20
→ Tomwelcome: 其實我覺得人家來信也蠻有禮貌的,也沒有逼你接案, 03/25 17:02
→ Tomwelcome: 不滿意拒絕就好,沒必要大肆批評。 03/25 17:02
→ Tomwelcome: 我個人遇過一些使奧步騙你接案的,例如跟你說是潤稿, 03/25 17:05
→ Tomwelcome: 乍看價格還不錯,答應後拿到是機翻的稿件。這種才是 03/25 17:05
→ Tomwelcome: 須要抵制的惡質業主。 03/25 17:05
推 allenjeffery: 0.4 真的太扯了 這種絕對不要接 04/21 20:34