看板 translator 關於我們 聯絡資訊
[必]工 作 量: 5小時/1天 [必]工作報酬: 5小時1300 (可協助其他事務相關) [必]涉及語言: 英.法.日 [必]所屬領域: 商務.生活相關,不含醫療.金融.法律.美術.科技相關 [必]工作性質: 隨行口譯 [必]工作地點: 北台灣 [必]應徵期限: None [必]聯絡方式: 私信 [必]付費方式: 完成後半個月內匯款 (除了法語之外,如客戶證實錯誤超過兩句,則視同交易失敗可免匯款) ────────────────────────────────────── ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.138.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1491543592.A.177.html ※ 編輯: onijima (118.163.138.79), 04/07/2017 14:05:52 ※ 編輯: onijima (118.163.138.79), 04/07/2017 14:06:17
chingfen: 你是要找工作還是找人? 04/07 16:10
chingfen: 「平均時薪只需260元」這種語氣是對老闆/雇主說的吧? 04/07 16:11
chingfen: 你來聘用我,只需要給我時薪260元(便宜又好用喔?) 04/07 16:12
chingfen: 翻譯錯了還不給錢?譯者付出的勞力/時間/精力全是做白工 04/07 16:14
chingfen: 要應徵這份工作的人恐怕得惦惦自己的斤兩和荷包, 04/07 16:16
chingfen: 以免得不償失了。 04/07 16:17
chingfen: (翻譯錯了完全不給錢,而不是視情況酌刪費用而已。) 04/07 16:18
chingfen: 如果是要找工作,就用譯者的發文格式。 04/07 16:28
angelofdeath: 我到底看了什麼 五小時1300?! 04/07 17:20
raura: 不要把工作當你的口語練習,別人還要付你錢收爛攤子 04/07 17:26
shizukada: 感覺是自介文啊? 04/07 18:08
ae867878: 大家回文注意用詞,小心是天才小釣手 04/07 18:24
giraffes: 260, 去找高中生幫你翻吧 04/07 18:32
littlebethy: 外語專長就像智慧手機一樣 已經被大量生產,建議您使 04/07 20:05
littlebethy: 用智慧手機進行翻譯 04/07 20:05
lastballad: 板主可以處理一下嗎 04/07 20:07
silvereyes: 如果這是自介文,那你可能會真的收不到酬勞 04/07 21:24
rousya: 客戶程度這麼厲害,請客戶直接翻比較快? 04/07 23:10
s101881: ?? 04/08 01:46
angelafly: 感覺是自介文 可以不要打壞行情嗎? 04/08 08:10
evelynaway: .... 04/08 13:44
SAKUHIRO: 所以法文就可以翻錯了喔 哈哈 04/09 23:00
Sva: 我是覺得無所謂,會請這種人的會有應得的下場 04/09 23:27