作者AshleyWu55 (吳艾許)
看板translator
標題[筆譯] 1.05/字 中翻韓(急件)
時間Tue Apr 11 01:13:04 2017
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:
YES
[必]工 作 量: 900字內
[必]工作報酬:1000元
[必]涉及語言:中譯韓
[必]所屬領域:簡單歷史介紹
[必]文件類型:廣告文宣(?)
[必]截 稿 日:4/11晚上11點前
[必]應徵期限:沒有,搶完為止
[必]聯絡方式:站內
[必]付費方式:匯款,翻完稍微檢查一下沒有問題就馬上匯款
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:不用到興達雅就是意思理解到即可哈哈
[選]參考段落:(同試譯文)
[選]試 譯 文:90年代,隨著都市發展東移,西門紅樓只剩零星殘存的舊店鋪、破落的違章建築在殘喘,一直到2000年,大火燒毀十字樓及南北廣場違章建築,浴火後的重生,開啟西門紅樓新頁
[選]其他事項:來信大概告訴我你學韓文的經歷
如前面所說,不用翻的興達雅,就是能讓人理解就夠,謝謝~~
──────────────────────────────────────
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N910U.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.50.244
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1491844386.A.848.html
推 greencarol: 這種要翻給外國人看的東西還是多點時間找厲害一點的人 04/11 08:32
您好 我理解您的意思,但是因為知道版上有很多厲害的人才來詢問看看,時間的部分我也沒辦法 因為臨時才收到通知的。 謝謝您
→ greencarol: 翻吧 04/11 08:32
※ 編輯: AshleyWu55 (101.9.179.117), 04/11/2017 10:30:06
推 taiwangr33: 半天翻完的意思? 04/11 17:26
→ AshleyWu55: 後來有跟譯者商量並延長時間 也會另外計算急件費用 請 04/11 19:32
→ AshleyWu55: 各位不用擔心 04/11 19:32