看板 translator 關於我們 聯絡資訊
最近有個產品的影片希望找人幫忙翻譯並做字幕(.srt), 說起來不難但是我實在沒什麼時間。 影片是這個: https://www.youtube.com/watch?v=kkBD6bUtMWY
把案子丟到518以後,結果發現報價範圍很大,甚至有不少人報價5000元。 請問這種案子的行情到底怎樣算合理呀? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.83.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1498827651.A.B20.html
translator: 不會算就用時薪算阿 200*HR 06/30 23:33
bbflisky: 時薪算也可以。 07/01 06:16
sellgd: 譯社常見影集最低價是每分鐘60元 每小時可做5分鐘 07/02 07:28
hooniya: 不是吧 樓上幾位認真的嗎? 07/02 16:17
hooniya: 產品 宣傳影片等 07/02 16:17
hooniya: 通常都是一分鐘影片150-200不等啊 07/02 16:17
hooniya: 別亂搞行情吧 07/02 16:17
hooniya: 影集那也太誇張的低了吧 07/02 16:17
hooniya: 中到英250-350 一分鐘 07/02 16:18
hooniya: 英到中 150-200 視難度再往上加 07/02 16:19
hooniya: 影集一分鐘60,45分鐘2700? 07/02 16:21
hooniya: 這種價碼找得到好譯者翻譯? 07/02 16:21
Kamikiri: 就我所知..影集的價碼就真的差不多那樣 45分鐘大約3000 07/02 22:05
Kamikiri: 啊 原來是說英翻中 那我就不知了 我說的是日翻中 07/02 22:09
Kamikiri: 但影集是不用搞時間軸的 只是純翻譯 也有腳本可以看 07/02 22:11
Kamikiri: 1小時扣掉廣告剩45分鐘 小拼的話一天就能翻完了 07/02 22:12
Kamikiri: 但我自己其實也覺得這樣很低 07/02 22:15
Kamikiri: 比較費工 錢卻比純文字翻譯還要少 07/02 22:20
Kamikiri: 但還是要看情況 影集也是有台詞少的爽缺跟台詞多的爛缺 07/02 22:23
Kamikiri: 但每分鐘的費率都一樣 07/02 22:23
Kamikiri: (同公司的情況下) 07/02 22:23
hooniya: 是血汗SDI的價碼嗎? 07/03 13:34
hooniya: 我合作的公司就都開一分鐘100 07/03 13:34
hooniya: 但電影是真的沒救了的低 07/03 13:34
Kamikiri: 版上有SDI的文章 價錢比45分鐘3000上下還低 XD 07/03 15:01
Kamikiri: 如果你的公司連日翻中也有一分鐘100的話 07/03 15:03
Kamikiri: 拜託介紹給我 QQ 07/03 15:03
Kamikiri: 如果是純翻字幕 有腳本免聽譯的話 一分鐘100真的不低 07/03 15:14
Kamikiri: 我之前翻跟日本同步播出的日劇 才有這個價 07/03 15:17
Kamikiri: 可能是我合作對象太少 沒啥機會比較 07/03 15:21