→ bbflisky: 為何:就是有傻子願接啊。如何遏止:教育大眾。時薪160 04/15 00:49
→ bbflisky: 是三小? 04/15 00:49
→ medama: 這是百貨公司美食展吧 不是徵專業翻譯的 04/15 01:15
→ medama: 他只是要找可以粗淺溝通的學生去幫日本商家賣東西而已 04/15 01:16
→ medama: 如果今天是商業會議場合 或是商業展覽上台口譯, 04/15 01:17
→ medama: 薪水當然就不會是這樣了 04/15 01:17
推 ae867878: 這種打工真的很簡單,不算口譯啦,我以前大學也做過 04/15 02:19
推 reihisui: 這就真的是日本展薪水~其實不用N2也可以輕鬆翻啊~ 04/15 08:53
→ mark32504: 1.成因有很多,不只你說的原因。有些譯者其實自己也不 04/15 09:34
→ mark32504: 尊重翻譯專業。2. 用10元買陽春麵比喻不太正確,因為沒 04/15 09:34
→ mark32504: 人會做10元陽春麵給你吃,但有一堆人搶著應徵低價翻譯 04/15 09:34
→ mark32504: 。想低價買專業的人自然找不到真正專業的譯者,長期下 04/15 09:34
→ mark32504: 來,自然會影響他的發展,其公司可能也無法有力的擴展 04/15 09:35
→ mark32504: ;不適格的譯者一直用低價接案,最終也自然會因為付出 04/15 09:35
→ mark32504: 的心力與收入不成正比而放棄這項事業。 04/15 09:35
推 lin315040: 我怎麼覺得他只是想徵一個聊天員? 04/16 10:02
推 snackcan: 其實這只是時薪160的美食展銷售員,偶爾(真的是偶爾)跟 04/17 00:36
→ snackcan: 日本師傅聊個三五句而已,客人多的時候才沒空跟你說日 04/17 00:36
→ snackcan: 文@@真的不是什麼逐步口譯工作... 04/17 00:36
→ snackcan: 有去日本展吃過買過會比較清楚這份工作內容 04/17 00:38
→ kage01: 一個業主不代表業界 04/18 02:26