看板 translator 關於我們 聯絡資訊
***更新~最後有採用~*** 前些日子接了個專業領域的影片字幕潤稿 影片長兩小時,約三萬多中文字 影片漏聽/聽不懂的很多專有名詞我全都補上了, 交完稿過一天對方有說,建議不要加太多標點符號,句子要短, 可是接著又一個多禮拜沒有消息,心想可能是有人動作比我快先被採用了吧! 總之已經不大抱希望 當初是有說,如果有採用要繼續合作會補稿費,那如果沒採用,當初潤稿的部分就沒錢了嗎? 當初三萬多字是一字0.1元,我也是花了三四天聽了兩次, 好好地把不足的部分和錯字都改過來了..... 請問一般這種狀況該有什麼期待? 謝謝 ps. 我今早才寫信去問狀況, 還沒得到回覆, 因此感覺心灰意冷 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.64.83 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1535537669.A.893.html ※ 編輯: plzeatolives (1.162.64.83), 08/29/2018 18:15:00 ※ 編輯: plzeatolives (1.162.64.83), 08/29/2018 18:15:33 ※ 編輯: plzeatolives (1.162.64.83), 08/29/2018 18:16:15
bbflisky: 這種很雞X欸,應先拿點訂金吧? 08/29 18:21
bbflisky: 以這種條件合作,人家若耍賴還蠻難處理的。 08/29 18:23
plzeatolives: 真假! 因為我知道100多字試譯沒錢很正常 08/29 18:32
plzeatolives: (雖然跟著公司都有錢就試了)...可三萬多字...qqqqqq 08/29 18:33
renakisakura: 沒採用,潤稿就沒錢了嗎←這一開始就要先問好吧 08/29 18:43
plzeatolives: 恩...>< 因為我想說這量這麼大, 理當要有錢 08/29 18:44
plzeatolives: 畢竟是完整的影片 08/29 18:44
medama: 你被騙了吧 哪有人試譯3萬多字的 3000字還差不多 08/29 19:32
online135: .... 08/29 20:06
Kamikiri: ......詐騙吧+1 3萬字沒錢太扯 08/29 22:24
plzeatolives: QQ詐騙... 那這樣只能死追著對方問了嗎 08/29 23:38
kage01: 這麼佛心 看到這價格我就軟了 有簽約嗎 有的話搜集證據吧 08/30 17:33
kage01: 這價格很尷尬 要告也不一定划算 08/30 17:34
minagoroshi: 300字都嫌多w 08/30 19:41
※ 編輯: plzeatolives (1.162.68.53), 09/04/2018 18:37:09