看板 translator 關於我們 聯絡資訊
最近有一間跟我長期合作的翻譯公司發案字數跟我算出來的一直不符。 我詢問之下才發現除了常見的重複句和相似句折扣(fuzzy discount),竟然連他們提供 的glossary也可以拿來扣字,任何一個字只要有對應的glossary就不算錢。一個7500字的 案件直接被算成6000字。而且在接洽的過程中沒有主動告知折扣規則。 我在考慮要拒接這間公司的案件,但想先詢問看看,這樣的做法正常嗎?有其他的翻譯公 司也有在用 glossary 打折嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.162.210 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1540282064.A.77F.html
hooniya: 國際的翻譯公司 10/23 16:49
hooniya: 有自家開發線上系統的幾乎都有 10/23 16:49
hooniya: 不過你覺得不合理可以申訴 10/23 16:50
Tomwelcome: 我說的不是一般的TM Fuzzy match,而是glossary disco 10/23 16:50
Tomwelcome: unt 10/23 16:50
hooniya: 感覺這兩年越扣越兇 10/23 16:51
hooniya: 我說的是字庫呀 10/23 16:51
Tomwelcome: 這在國際真的是常態嗎?(認真疑問) 10/23 16:51
Tomwelcome: 天哪,太黑了吧 10/23 16:51
hooniya: 我跟他國語言的譯者有討論過,大家都覺得不合理 10/23 16:52
hooniya: 不是常態,但有感覺默默地變這樣 10/23 16:52
hooniya: 吃定自由譯者無從反抗? 10/23 16:53
Tomwelcome: 如果客戶給的glossary真的有用就算了,大部分時候根 10/23 16:54
Tomwelcome: 本跟情境完全不符,譯者還要花時間去判斷適用性。結果 10/23 16:55
Tomwelcome: 竟然還用這個來打折,這太不合理了。 10/23 16:55
hooniya: 但真的很多都是幫倒忙的詞彙 10/23 16:56
hooniya: 仔細看fuzzy match裡面的那種0~10%match就是這些 10/23 16:57
hooniya: 如果公司有花心思把glossary建檔,系統就會抓來用 10/23 16:59
Tomwelcome: 請問您所知公司的折扣比率是多少?如果是扣10~20%我 10/23 17:00
Tomwelcome: 還可以接受,但這間是100% 10/23 17:00
hooniya: 推廣機器輔助翻譯的小爛事之一 Orz 10/23 17:01
hooniya: 一般都七折或五折吧,百分百也太過分了吧 10/23 17:02
Tomwelcome: 就是只要一個字有對應的glossary,那個字就不算 10/23 17:03
wanway: 非常不合理。我覺得用CAT工具固然是很方便也是必然的趨勢 10/23 17:53
wanway: ,但其實很多時候,按一堆按鍵命令也是很浪費時間的事。這 10/23 17:53
wanway: 些時間還要被打折,真的很嘔。 10/23 17:53
krystal97: 會折價但不至於全扣 10/23 23:35
kubturub: 可以提示是哪一家嗎?國內的翻譯公司嗎? 10/23 23:47
MTIS: 照這樣說,把整本字典都當成glossary不就全部免錢了... 10/24 01:29
MTIS: 正常的翻譯公司才不會用glossary打折,宜慎選合作對象 10/24 01:30
Herblay: 哪有這樣 查glossary不用花時間嗎? 10/24 14:05
Herblay: 哪家公司講一下 真亂來 10/24 14:06
Tomwelcome: 公司名稱不方便在這邊說,私訊囉 10/24 14:27
kage01: 有啊 我被扣50~60% 而且glossary還不一定對 爛 10/25 08:32
kage01: 現在我都不幫它們加詞彙表了 加到最後自己被扣錢 10/25 08:32