推 hooniya: 國際的翻譯公司 10/23 16:49
→ hooniya: 有自家開發線上系統的幾乎都有 10/23 16:49
→ hooniya: 不過你覺得不合理可以申訴 10/23 16:50
→ Tomwelcome: 我說的不是一般的TM Fuzzy match,而是glossary disco 10/23 16:50
→ Tomwelcome: unt 10/23 16:50
→ hooniya: 感覺這兩年越扣越兇 10/23 16:51
→ hooniya: 我說的是字庫呀 10/23 16:51
→ Tomwelcome: 這在國際真的是常態嗎?(認真疑問) 10/23 16:51
→ Tomwelcome: 天哪,太黑了吧 10/23 16:51
→ hooniya: 我跟他國語言的譯者有討論過,大家都覺得不合理 10/23 16:52
→ hooniya: 不是常態,但有感覺默默地變這樣 10/23 16:52
→ hooniya: 吃定自由譯者無從反抗? 10/23 16:53
→ Tomwelcome: 如果客戶給的glossary真的有用就算了,大部分時候根 10/23 16:54
→ Tomwelcome: 本跟情境完全不符,譯者還要花時間去判斷適用性。結果 10/23 16:55
→ Tomwelcome: 竟然還用這個來打折,這太不合理了。 10/23 16:55
推 hooniya: 但真的很多都是幫倒忙的詞彙 10/23 16:56
→ hooniya: 仔細看fuzzy match裡面的那種0~10%match就是這些 10/23 16:57
推 hooniya: 如果公司有花心思把glossary建檔,系統就會抓來用 10/23 16:59
→ Tomwelcome: 請問您所知公司的折扣比率是多少?如果是扣10~20%我 10/23 17:00
→ Tomwelcome: 還可以接受,但這間是100% 10/23 17:00
→ hooniya: 推廣機器輔助翻譯的小爛事之一 Orz 10/23 17:01
推 hooniya: 一般都七折或五折吧,百分百也太過分了吧 10/23 17:02
→ Tomwelcome: 就是只要一個字有對應的glossary,那個字就不算 10/23 17:03
→ wanway: 非常不合理。我覺得用CAT工具固然是很方便也是必然的趨勢 10/23 17:53
→ wanway: ,但其實很多時候,按一堆按鍵命令也是很浪費時間的事。這 10/23 17:53
→ wanway: 些時間還要被打折,真的很嘔。 10/23 17:53
推 krystal97: 會折價但不至於全扣 10/23 23:35
推 kubturub: 可以提示是哪一家嗎?國內的翻譯公司嗎? 10/23 23:47
→ MTIS: 照這樣說,把整本字典都當成glossary不就全部免錢了... 10/24 01:29
→ MTIS: 正常的翻譯公司才不會用glossary打折,宜慎選合作對象 10/24 01:30
推 Herblay: 哪有這樣 查glossary不用花時間嗎? 10/24 14:05
→ Herblay: 哪家公司講一下 真亂來 10/24 14:06
→ Tomwelcome: 公司名稱不方便在這邊說,私訊囉 10/24 14:27
→ kage01: 有啊 我被扣50~60% 而且glossary還不一定對 爛 10/25 08:32
→ kage01: 現在我都不幫它們加詞彙表了 加到最後自己被扣錢 10/25 08:32