看板 translator 關於我們 聯絡資訊
請問發包長期配合的英進中影視字幕審稿(校稿)費用如何計算比較合宜呢?(非潤稿) 希望已經有在翻譯社或自由接校稿的板友 能提供行情參考~謝謝 我查到師大 影視翻譯校稿費是翻譯的一半 https://tinyurl.com/y69ma66m 本板置底文 只有文件校稿 費用是翻譯的六成 內容是一般生活化的電影劇情長片 目前電影翻譯按句計算的行情 聽過的有$5.5-12/句 我想說 以翻譯$6/句計算的話 校稿費是$3/句(上面政策可能沒法給較高的價格orz) 問了譯者朋友意見 修改幅度若達全部句數的五成 應以「翻譯全片」費用計算 因為花了跟翻譯全片差不多的時間精力 但是可能很難讓上面理解翻一半+看一半為什麼要給翻全片的價…這可以怎麼跟他解說呢? 之前跟他說過 若要修改的很多 不如全片直接從頭翻譯比較快 一般人沒法理解… 若已知部分影片翻譯品質 全片可能有兩成(或以上)的句子需要修改 是否一開始就應該並如何調高費用呢? 很抱歉沒接觸過校對收費 不太清楚一般可接受的修改幅度和行情(汗) 謝謝~~ -- 您有想清掉的雜物嗎? 太多用不著、丟掉又可惜的東西想找個好歸宿? , , 穿不下的衣服、用不到的文具、玩具、娃娃、贈品堆太多不知怎處理嗎? 歡迎來Ptt-Charity公益板逛逛,將可用的物資捐給有需要的單位, ╰ *** 讓您不需要的東西,給最需要的人珍惜,既清空間又可做好事,一舉數得! /\ 市民廣場 → 3.PttAction → 3.PttActivity → 4.Ptt-Charity 公益板邀您一起做公益! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.50.17 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1554112072.A.59D.html
hooniya: 電視台的電影字幕翻譯 04/02 09:31
hooniya: 透過翻譯社發包的話 04/02 09:32
hooniya: 很多翻譯一句都只有2塊甚至更低啊 04/02 09:33