推 CBpeggy: 可以和公司反應以後停止和這家合作嗎? 01/30 20:33
→ aidou: 其實我可以自己決定要用哪家翻譯社XD 但不傾向太貴的就是 01/30 22:17
推 translator: 給翻譯社1.2 那給譯者大概是0.6吧... 01/31 00:06
→ translator: 中翻英0.6...嗯 01/31 00:07
→ translator: 其實你不過是自我實現 給香蕉請猴子的俗諺吧 01/31 00:08
→ wanway: 礙於成本又要品質。有這麼好康的事嗎?反正終究都要修改, 01/31 00:20
→ wanway: 不如自己複製貼上到Google翻譯,然後自己賺這1.2元吧! 01/31 00:20
→ basketmaru: 可以決定要用那家翻譯社但不傾向太貴,可是又要人家不 01/31 13:09
→ basketmaru: 准用google翻譯,你要不要自己翻譯比較快? 01/31 13:09
→ aidou: basketmaru用google翻譯就給客戶交件,這不會有違職業道德 01/31 14:24
→ aidou: 嗎?但如果這是這個行業低價case的做法,那我也沒必要argue 01/31 14:24
→ aidou: translator原來譯者拿到這麼少@@長見識了 01/31 14:26
推 xam: 應該是就交件品質檢討吧,不用管他怎麼翻,但是翻的不好需溝通 02/02 04:10
推 kmlvli84: 用google沒問題啊,問題是要如何「善用」工具。一昧的禁 02/05 03:13
→ kmlvli84: 止沒有意義,工具都擺在那了,能有效利用的話事倍功半。 02/05 03:14
→ kmlvli84: 更 事半功倍才對。 02/05 03:15
推 ReiTukisima: 不能苟同用google沒問題 02/07 00:53
推 spykin: 看到三樓translator的推文...原來台灣翻譯社是五五分帳嗎? 02/09 13:20
→ spykin: 發案給我的外國公司寄錯信被我看到拿不到對客戶報價一半XD 02/09 13:22