看板 translator 關於我們 聯絡資訊
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 ◎帳號(譯者或案主):jacobwu([email protected]) ◎評價(正評或負評):正評 ○事由: 去年在文件繳交deadline前一個月左右,因一直不是很滿意自己所寫出來的東西,爬了文 後試著聯絡Jacob老師。原以為他能接受急件(反正就多花點錢?),結果老師居然回了 我:「時間來不及了直接把文件上傳吧。」雖說是一個狠狠的被打槍,但也能感受到老師 接件蠻有原則的也希望能有一定的時間處理所委託的文件。 今年因疫情的關係就先defer了收到的offer,想說有時間也就再把文件弄好再投一次。而 其實我去年在寫的時候就常覺得寫SOP是一件很痛苦的事,要把自己不斷的自剖把自己的 求學經驗與申請動機好好流理一次,所以比起一般的潤稿,反而想找願意能一起討論跟我 講話分擔這件事的人,所以今年就決定早早找上Jacob老師一起把事情做好! 老師的風格與做事流程其實就如版上近幾篇文一樣,可能也不太需要再多贅述。我自己 比較特別的感受是老師是個既嚴肅又溫暖的人吧。每次要約討論講電話前其實我都會很緊 張,但講著講著就會越來越放鬆的去跟他討論,然後每次都會有新的收穫把前次寫的版本 重新打掉一改再改。而老師其實也比想像中的有耐心,除了指引大方向也會一同討論段落 間句子的邏輯或鋪陳。 而最驚喜的是當你用熟悉的中文寫完自己已滿意的版本後老師又會很用心的翻譯成一個更 順暢的版本!(關於這件事可能就要自己去體會Jacob的“處女作+老師”了。)不過若 硬要提的話,因為老師會很注意語句的簡潔或漂亮與否,在翻譯過程中並不是百分之百照 著所寫的中文去翻,可能會有些內容元素上的刪減,因此若要給後人找老師的小小建議的 話,或許可以特別在老師動工前跟老師提醒哪些句子內容是你一定要保留的以免萬一。但 我自己是蠻放手讓老師去做的,我自己的狀況也是無傷大雅。 ◎至少擇一填寫 案件類型與成交價格 :1842字 / $7000 (中翻英) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.160.173 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1601825188.A.727.html ※ 編輯: sikeken40815 (118.165.160.173 臺灣), 10/04/2020 23:27:39 ※ 編輯: sikeken40815 (118.165.160.173 臺灣), 10/04/2020 23:30:40 ※ 編輯: sikeken40815 (118.165.160.173 臺灣), 10/04/2020 23:33:27
waitim: 推Jacob老師, 是個願意花時間用通話了解學生故事和背景 10/27 01:40
waitim: 的老師。尤其是最後一次要繳件的談話,老師基本上逐段告訴 10/27 01:40
waitim: 我他選擇這樣幫我編修的原因。甚至有些句子會提供我不同 10/27 01:40
waitim: 的表達方式讓我選擇,可以想像老師在來回雕琢句子上鐵定是 10/27 01:41
waitim: 花了不少功夫。對於結果的句子很多都很滿意,是自己絕對想 10/27 01:41
waitim: 不到的漂亮敘述,卻又簡潔有說服力。總之非常謝謝Jacob老 10/27 01:41
waitim: 師的幫忙! 10/27 01:41