看板 translator 關於我們 聯絡資訊
#基本行情 #轉包 #影片翻譯 #太便宜 寫這篇文章是為了端正台灣翻譯市場的風氣,也順便正告翻譯公司和中間轉包的人(翻譯 經紀),不要再為了討好顧客或自身利益,犧牲譯者的權益了! 台灣的行情價究竟是多少?至少0.7或0.8不是嗎? 什麼時後開始,台灣的翻譯市場差勁到這個程度? 基本的0.7或0.8都給不起,為什麼要找別人幫你翻譯?你就自己翻不就好了嗎? 公司一開始接2-3塊都有,後面轉包了好幾手,到最後說只能給0.4/0.5,也太誇張了! 影片翻譯也是便宜到不行,換算一個字也才0.3/0.4,這些影片翻譯明明就是高價接案然 後轉包呀! 翻譯明明就是專業的工作,為什麼搞得好像擺地攤? 特此公告譯者朋友們,如果和翻譯公司合作,沒有0.7都不要接。這些公司和中間轉包的 人太可惡了。剛才和發案人問一些事情,竟然還把我封鎖... 真的是... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.107.47 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1638776766.A.E10.html ※ 編輯: silenthillwu (101.9.107.47 臺灣), 12/06/2021 17:01:49 ※ 編輯: silenthillwu (101.9.107.47 臺灣), 12/06/2021 20:20:57
tomotsai2: 同感,希望業主能尊重語言專業!大家也要自愛勿壞行情 12/07 09:24
Icelemonade: 請譯者深思,為了練就功力,做了多少努力,卻只換來 12/07 12:34
Icelemonade: 低廉的價值,為了接案,殺價殺得血流成河, 12/07 12:37
Icelemonade: 這個市場,正向下沈淪,再不覺醒,夕陽不遠矣。 12/07 12:45
freshguy: 0.4-0.5很久了吧 12/07 23:31
silenthillwu: 正常價位至少0.7吧 12/08 01:05
Noreendong: 還是不懂為什麼要在PTT用hashtag 12/10 23:19
tony160079: 別人是資歷越久稿費越多 影片翻譯可以越來越少 12/13 00:31
gasgoose: 公司的稅金跟成本與個人戶差距真的很大…開個工作 12/13 13:53
gasgoose: 室就會知道現實 12/13 13:53
gasgoose: 的嚴峻 12/13 13:54
gasgoose: 還有就是高稿費不見得有高水準,保守一點給二校會 12/13 13:55
gasgoose: 比較有保險,翻 12/13 13:55
gasgoose: 譯費就被吃掉了 12/13 13:55
tony160079: 高稿費不一定有 低稿費很難有 這是機會成本問題 12/13 15:33
koko54678: 大推,樓主講的有同感。 12/14 16:46
Noreendong: 我還是不懂為什麼要在PTT用hashtag 12/14 18:57
juju5: 曾經看過一個職缺(行政助理)、學歷只要求高中畢業、但要 12/18 18:42
juju5: 會日文…在台灣、會外語就像會電腦一樣是應該的而不被當作 12/18 18:42
juju5: 專業能力 12/18 18:42
hakee: 翻譯專業在台灣真的非常廉價,唉! 02/14 04:10