看板 translator 關於我們 聯絡資訊
作者: Mmoesp (Cindy) 看板: translator 標題: Re: [討論] 這個版的版主確定還在嗎? 時間: Thu Apr 14 04:24:46 2022 ※ 引述《silenthillwu》之銘言: 如題,有和版主反應費率調整的問題,但版主始終不給回應,有時候在想,版主到底還在不在?(沒有要責怪版主的意思) 這個版的費率雖然也沒有特別便宜,但好幾年來,基本薪資和很多工作的薪水都不斷上調,通膨 嚴重之下,物價也一直在漲,但這個版的費率始終沒有調整,似乎也不太公平。 專精一個語言和培養翻譯到位的能力要耗費很多心力。 雖然很多人會覺得Google翻譯也很精準,翻譯不用找人幫忙,但其實Google翻譯錯誤率和諸多用詞還是不夠專業......... 而且發案人也是自己不想做或沒時間做才把案件丟出來給別人做的,不是嗎?別人也都花費「時間」幫忙處理案件,該給的時薪要給到吧? 好比吃東西喝飲料,當然自己煮或自己泡茶也行或也比較便宜,但你去買東西難道不用給別人該有的費率嗎? 英文家教時薪以600元算,翻譯的時薪也不應該低於600元吧?翻譯不比制式英文的教學簡單。翻譯涉及到生活的方方面面,不是像國高中學校的英文只要背誦固定的單字和片語即可。 而且,如果顧客真的覺得翻譯這麼簡單就想要壓低價錢的話,那為什麼顧客不從頭到尾都自己做呢? 綜合你所有貼文得到結論: 1. 你會以折扣換取要求案主寫推薦文 2. 你自己曾經也幹過外包 #1LNTWYVH (part-time) 3. 你覺得自己的翻譯最好最棒 (我資歷比你弱太多,但我對你這態度持保留意見) 4. 你自詡為專業譯者不過就是在網路上批評業主,甚至不遵循職業道德素養公開案件內容 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.162.123 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1649881488.A.0CB.html
silenthillwu: 曾經不懂事,現在不同了,人紅是非多,也許你是忌 04/14 04:27
silenthillwu: 妒我才這樣重傷我...唉,算了,這樣我手上才不會有 04/14 04:27
silenthillwu: 太多案件,很累 04/14 04:27
silenthillwu: 公道自在人心,妳繼續抹黑別人,也不會比較強,祝你 04/14 04:30
silenthillwu: 好運 04/14 04:30
※ 編輯: Mmoesp (27.242.162.123 臺灣), 04/14/2022 04:34:02
Mmoesp: 慘了忘記怎麼上色XD 04/14 04:34
silenthillwu: 嫉妒心太重,可能要看個醫生 04/14 04:37
silenthillwu: 想要維護譯者和翻譯業界的權益卻被你這樣對待?妳 04/14 04:42
silenthillwu: 還是去看個醫生吧...唉...半夜遇到精神病患,超級無 04/14 04:42
silenthillwu: 言 04/14 04:42
hooniya: 欸 不是 你自己削價競爭 04/14 18:24
hooniya: 是在說要維護什麼東西啊? 04/14 18:24
hooniya: 業界價碼你也不做功課 說自己接太低 04/14 18:24
hooniya: 不就你一直接 人家才一直開低價啊? 04/14 18:24
hooniya: 說了我們一般接到的價碼 你還懷疑 04/14 18:25
hooniya: 是你的問題還別人的問題? 04/14 18:25
hooniya: 自己不去找業主談 在這邊嗆是怎樣 04/14 18:25
hooniya: 你低價搶案 誰會要嫉妒你啊 ="= 04/14 18:27
silenthillwu: 這個發文的人,很變態,一直寫信來騷擾和恐嚇我 05/17 12:50
silenthillwu: 每字1.5元和2元還算低價搶案? 05/17 12:51