看板 translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《silenthillwu (James)》之銘言: : 如題,我發現現在很多人都全部用Google翻譯貼上譯文,然後說要校稿。 : 業界應有共識,一律不接校稿。 : 校稿一律重翻。 確實有愈來愈多業主這麼做 不過最近碰到更扯的 業主假「簡中轉繁中」之名 要求譯者(這根本就不能算翻譯了吧)把簡體用語轉換成繁中 骨子裡其實就是把原文拿去機翻成簡中再丟給譯者善後 沒經驗的譯者的大概就被騙去做 開的價格更是慘不忍睹 大概是原本英翻中的校稿行情費用打折後再打折 提醒大家慎防江湖新招 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.67.103 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1656579617.A.784.html
silenthillwu: 其實我覺得直接貼Google沒關係,但也有禮貌一點, 07/01 22:00
silenthillwu: 算便宜一點也好 07/01 22:00
silenthillwu: 大家交個朋友嘛! 07/01 22:00
silenthillwu: 很多譯者根本自己沒在翻譯,都在做仲介,沒遇過可 07/02 01:49
silenthillwu: 能就是自己沒在翻譯 07/02 01:49
Mmoesp: 到底有人知道樓上在說什麼垃圾話嗎? 07/02 02:14
shizukada: 分身? 07/02 12:28
hooniya: 開始懷疑別人沒在翻譯了欸 07/02 18:29
hooniya: 再說一次 爛公司 爛客戶 拉黑名單 07/02 18:30
hooniya: 你就再也不會有垃圾客戶跟什麼谷歌鳥事 07/02 18:30
hooniya: 你們一直養著這些垃圾 再來說他們很爛 07/02 18:30
hooniya: 是什麼意思呢?這些垃圾之所以存在 07/02 18:30
hooniya: 就是你接他案子啊 管你最後怎麼處理 07/02 18:30
hooniya: 你就是幫他免於開天窗 幫客戶完成工作 07/02 18:31
hooniya: 助紂為虐還出來到處哭 什麼垃圾行為 07/02 18:31
bbflisky: ? 07/03 08:41